Page:Diderot - Encyclopedie 1ere edition tome 4.djvu/643

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Ces prépositions, clam, ex, de, & quelques autres, ne forment jamais de sens avec les autres terminaisons du nom ; la seule terminaison de l’ablatif leur est affectée.

Il est évident que ce sens particulier énoncé ainsi en Latin avec une préposition, est rendu dans les autres langues, & souvent même en latin, par des équivalens, qui à la vérité expriment toute la force de l’ablatif latin joint à une préposition, mais on ne dit pas pour cela de ces équivalens que ce soient des ablatifs ; ce qui fait voir que par ce mot ablatif, on entend une terminaison particuliere du nom affectée, non à toutes sortes de prépositions, mais seulement à quelques-unes : cum prudentiâ, avec prudence ; prudentiâ est un ablatif : l’a final de l’ablatif étoit prononcé d’une maniere particuliere qui le distinguoit de l’a du nominatif ; on sait que l’a est long à l’ablatif. Mais prudenter rend à la vérité le même sens que cum prudentiâ ; cependant on ne s’est jamais avisé de dire que prudenter fût un ablatif : de même ἀπὸ τοῦ φρονίμου rend aussi en grec le même sens que prudemment, avec prudence, ou en homme prudent ; cependant on ne dira pas que τοῦ φρονίμου soit un ablatif ; c’est le génitif de φρονίμος, prudens, & ce génitif est le cas de la préposition ἀπὸ, qui ne se construit qu’avec le génitif.

Le sens énoncé en latin par une préposition & un nom à l’ablatif, est ordinairement rendu en grec par une préposition ; & un nom au génitif, ἀπὸ χαρᾶς, præ gaudio, de joie, gaudio est à l’ablatif latin ; mais χαρᾶς, est un génitif grec, selon la méthode même de P. R.

Ainsi quand on demande si les Grecs ont un ablatif, il est évident qu’on veut savoir si dans les déclinaisons des noms grecs il y a une terminaison particuliere destinée uniquement à marquer le cas qui en latin est appellé ablatif.

On ne peut donner à cette demande aucun autre sens raisonnable ; car on sait bien qu’il doit y avoir en grec, & dans toutes les langues, des équivalens qui répondent au sens que les latins rendent par la préposition & l’ablatif. Ainsi quand on demande s’il y a un ablatif en grec, on n’est pas censé demander si les Grecs ont de ces équivalens ; mais on demande s’ils ont des ablatifs proprement dits : or aucun des mots exprimés dans les équivalens dont nous parlons, ne perd ni la valeur ni la dénomination qu’il a dans sa langue originale. C’est ainsi que lorsque pour rendre coram patre, nous disons en présence de son pere, ces mots de son pere ne sont pas à l’ablatif en françois, quoiqu’ils répondent à l’ablatif latin patre.

La question ainsi exposée, je répete ce j’ai dit dans l’Encyclopédie, les Grecs n’ont point de terminaison particuliere pour marquer l’ablatif.

Cette proposition est très-exacte, & elle est généralement reconnue, même par la méthode de P. R. p. 49, édit. de 1696, Paris. Mais l’auteur de cette méthode prétend que quoique l’ablatif grec soit toûjours semblable au datif par la terminaison, tant au singulier qu’au plurier, il en est distingué par le régime, parce qu’il est toûjours gouverné d’une préposition expresse ou sousentendue : mais cette prétendue distinction du même mot est une chimere ; le verbe ni la préposition ne changent rien à la dénomination déjà donnée à chacune des désinances des noms, dans les langues qui ont des cas. Ainsi puisque l’on convient que les Grecs n’ont point de terminaison particuliere pour marquer l’ablatif, je conclus avec tous les anciens Grammairiens que les Grecs n’ont point d’ablatif.

Pour confirmer cette conclusion, il faut observer qu’anciennement les Grecs & les Latins n’avoient

également que cinq cas, nominatif, génitif, datif ; accusatif, & vocatif.

Les Grecs n’ont rien changé à ce nombre ; ils n’ont que cinq cas : ainsi le génitif est toûjours demeuré génitif, le datif toûjours datif, en un mot chaque cas a gardé la dénomination de sa terminaison.

Mais il est arrivé en latin que le datif a eu avec le tems deux terminaisons différentes ; on disoit au datif morti & morte,

Postquàm est morte datus Plautus, comædia luget.

Gell. noct. attic. i. 24.


morte est au datif pour morti.

Enfin les Latins ont distingué ces deux terminaisons ; ils ont laissé à l’une le nom ancien de datif, & ils ont donné à l’autre le nom nouveau d’ablatif. Ils ont destiné cet ablatif à une douzaine de prépositions, & lui ont assigné la derniere place dans les paradigmes des rudimens, ensorte qu’ils l’ont placé le dernier & après le vocatif. C’est ce que nous apprenons de Priscien dans son cinquieme livre, au chapitre de casu. Igitur ablativus proprius est Romanorum, & quia novus videtur à Latinis inventus, vetustati reliquorum casuum concessit. C’est-à-dire qu’on l’a placé après tous les autres.

Il n’est rien arrivé de pareil chez les Grecs ; ensorte que leur datif n’ayant point doublé sa terminaison, cette terminaison doit toûjours être appellée datif : il n’y a aucune raison légitime qui puisse nous autoriser à lui donner une autre dénomination en quelque occasion que ce puisse être.

Mais, nous dit-on, avec la méthode de P. R. quand la terminaison du datif sert à déterminer une préposition, alors on doit l’appeller ablatif, parce que l’ablatif est le cas de la préposition, casus præpositionis ; ce qui met, disent-ils, une merveilleuse analogie entre la langue greque & la latine.

Si ce raisonnement est bon à l’égard du datif, pourquoi ne l’est-il pas à l’égard du génitif, quand le génitif est précédé de quelqu’une des prépositions qui se construisent avec le génitif, ce qui est fort ordinaire en grec ?

Il est même à observer, que la maniere la plus commune de rendre en grec un ablatif, c’est de se servir d’une préposition & d’un génitif.

L’accusatif grec sert aussi fort souvent à déterminer des prépositions : pourquoi P. R. reconnoît-il en ces occasions le génitif pour génitif, & l’accusatif pour accusatif, quoique précédé d’une préposition ? & pourquoi ces messieurs veulent-ils que lorsque le datif se trouve précisément dans la même position, il soit le seul qui soit métamorphosé en ablatif ? Par ratio paria jura desiderat.

Il y a par-tout dans l’esprit des hommes certaines vûes particulieres, ou perceptions de rapports, dont les unes sont exprimées par certaines combinaisons de mots, d’autres par des terminaisons, d’autres enfin par des prépositions, c’est-à-dire par des mots destinés à marquer quelques-unes de ces vûes ; mais sans en faire par eux-mêmes d’application individuelle. Cette application ou détermination se fait par le nom qui suit la préposition ; par exemple, si je dis de quelqu’un qu’il demeure dans, ce mot dans énonce une espece ou maniere particuliere de demeurer, différente de demeurer avec, ou de demeurer sur ou sous, ou auprès, &c.

Mais cette énonciation est indéterminée : celui à qui je parle en attend l’application individuelle. J’ajoûte, il demeure dans la maison de son pere : l’esprit est satisfait. Il en est de même des autres prépositions, avec, sur, à, de, &c.

Dans les langues où les noms n’ont point de cas, on met simplement le nom après la préposition.

Dans les langues qui ont des cas, l’usage a affecté