Page:Die Fabeln der Marie de France, hrsg. Warnke, 1898.djvu/113

La bibliothèque libre.
Cette page n’est pas destinée à être corrigée.

V. DTR SPRACHE DER MARIE. XCV

, 1185, 1568. Sehr häufig wird aher das Part, nicht flektiert 9, 38; 18, 4; 70, 42; 73, 76, 78; 83, 38; M. 74, El. 262; Pg. 822, 907, 1669, 1921.

. Geschlecht und Numerufi. Das häufig in der Moral der Fabeln vorkommende cssaniplc wird von den Schreibern oft als fem. gebraucht; das männliche Geschlecht scheint durch 80, 45 Cest essample ai pur ceo traitie : malvaistie mit leidlicher Sicherheit erwiesen zu werden; vgl. auch Brand. 82 6wcw5 (Lond. Hs. heals) essampla^ e respiz.

Mit Bezug auf vorangehendes bestes sagen die Schreiber und wohl auch die Dichterin il 29, 5, 20; öl, 3 (29, 11 eh refl.); somit ist es 61, 17 zweifelhaft, ob eis als eles aufzufassen ist. Zu vergleichen ist, dass 36, 22 eine Reihe von Hss. yml in Bezug auf heste setzen.

Mit Beziehung auf les suriz schreiben 101, 18 sechs Hss. von zehn ^7, zwei el ich habe eis vorgezogen. Wie in anderen Texten ist serpenz fem. 82, 1 (von einigen Hss. vermieden).

Auf la (jenz folgt regelmässig der Plur., vgl. 100, 12, 18, 20; so schreibe ich auch 89, 25 Tute gens für das von vielen Hss. bevorzugte Tutes genz. Ebenso folgt der Plur. auf li pueples 43, 12, wo Sing, und Plur. in eigentümlicher Art mit einander wechseln : e li fols pueples, hi Voi, dient que c’est signefiance. D. Motion. Adverbbildung.

. Im Grossen und Ganzen haben die Adjektiva, die auf lat. Adjektiva einer oder zweier Endungen zurückgehen, bei Marie nur eine Form für beide Geschlechter; vgl. enpernant

talant 29, 23, fort : mort 18, 33, forz creature 73, 33, granz N. S.
enfanz 28, 15, granz A. PL : enfanz 34, 18, une granz turs

73, 47, vils 85, 15; Vewe huillant Eq. 281, gentil femme F. 327, grant poür El. 228, femme vaillant B. 21, L. 372, viez ehapele B. 91, rien vivant G. 279; espiritel suhstance Pg. 174, corporel suhstance 180, granz joies 210, granz f. : anz 2228 u. ö., grief penitance 261, gries pleintes 936 (536 La plus grieve penitence ist vielleicht Tute la plus grief p. zu lesen) , peine enfernal