Aller au contenu

Page:Documents sur Toulouse et sa région - tome 1.djvu/45

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée


LA LANGUE D’OC

SES CARACTÈRES. — SON HISTOIRE. — SES DIALECTES.



On appelle langue d’oc la langue parlée dans le midi de la France : on l’oppose à la langue d’oïl, ou français. Ces deux expressions sont empruntées au mode d’affirmation usité dans les deux langues. En français, on répondait affirmativement à une question par la formule : o il. Ex. Vient-il ? O il (sous-entendu vient). Dans les langues du Midi, on répondait plus simplement par oc (qui représente le latin hoc). Oïl s’est changé dans le cours des temps en ouil et oui, qui est la forme actuelle. Oc s’est réduit depuis longtemps à o.

L’expression langue d’oc est relativement récente. Au début de la période romane, les divers dialectes du midi de la France ont porté le nom de lenga romana. C’était l’opposé du latin, langue savante et officielle, mais morte depuis longtemps.

Cette expression de langue romane, qui a été reprise au siècle dernier et mise à la mode surtout par Raynouard, doit être absolument proscrite, parce qu’elle prête à la confusion. Il y a des langues romanes, il n’y a pas une langue romane par excellence, qui serait la langue d’oc.

Ce n’est qu’au treizième et au quatorzième siècles qu’on voit apparaître le mot de provençal. Cette expression a fait fortune : elle nous est venue surtout d’Italie.

1. Dans les dialectes du Nord, le mot roman était aussi opposé au latin.