Aller au contenu

Page:Duhem - Le Système du Monde, tome IX.djvu/332

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
329
LA ROTATION DE LA TERRE

culièrement autorisé, et, qui plus est, c’est en français qu’il nous le présentera. En effet, après avoir été, dans ses Questions sur les Météores, opposé à l’hypothèse du mouvement diurne de la terre, le chanoine de Rouen, qui allait être nommé évêque de Lisieux, prit, dans le Traité du Ciel et du Monde qu’il rédigea en français à la demande de Charles V, la défense de ce système. Cette défense est, pour l’histoire des doctrines cosmologiques, une pièce d’une importance capitale. Bien que nous l’ayons déjà publiée[1], nous l’allons reproduire ici en son entier ; c’est seulement ensuite que nous la commenterons.


II
NICOLE ORESME EXPOSE L’HYPOTHÈSE
DE LA ROTATION TERRESTRE


Au second livre du Traité du Ciel et du Monde, Aristote établit que la Terre demeure immobile au milieu du Monde ; c’est l’objet des deux chapitres qu’en sa traduction, Nicole Oresme intitule ainsi[2] :

Au XXIVe Chapitre, il commance à déterminer de la Terre, en tant comme elle est centre du Monde, et premièrement de son lieu, en reprenant autres oppinions.

Au XXVe Chapitre, il récite les oppinions d’aucuns du mouvement de la Terre.

Après avoir traduit et « glousé » cas deux chapitres, Oresme expose sa propre opinion dans les termes suivants[3] :

  1. Pierre Duhem, 'Un précurseur français de Copernic : Nicole Oresme (1377). (Revue générale des Sciences pures et appliquées, XXe année, 15 nov. 1909.)
  2. Nous gardons scrupuleusement le langage d’Oresme. L’orthographe de certains mots varie beaucoup, au cours de l’ouvrage, selon le caprice du copiste ; entre ces orthographes diverses, nous avons choisi celle qui se rapproche le plus de l’orthographe actuelle. Le seul signe de ponctuation qui figure au texte manuscrit est le point ; les autres ont été introduits par nous ; il en est de même de l’apostrophe, inconnue au temps d’Oresme ; le copiste écrit, par exemple, il sensuit là où nous écrivons : il s’ensuit.
  3. Bibl. Nat., fonds français, ms. no 1.083, fol. 87, col. a, à fol. 90, col. b.