Page:Durand de Mende - Rational, vol 2, traduction Barthelemy, 1854.djvu/289

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

XLV. On demande encore ce que le prêtre a désigné en disant : Manducate ex hoc omnes, « Mangez-en tous, » quoique dans aucun des quatre évangélistes ceci ne se lise du corps, mais soit dit seulement du sang : Bibite ex eo omnes, « Buvez-en tous ; » car, lorsqu’il a eu rompu le pain, s’il a désigné un des fragments, tous ne devaient pas manger ce fragment, mais il devait en distribuer un à chacun d’eux (De consec., d. ii, Singuli., et c. seq.) ; s’il a désigné son corps, ils ne pouvaient manger de ce corps, mais bien manger ce corps, parce que le corps du Christ ne se mange point par partie, mais bien tout entier. Sans doute, il arrive fréquemment dans l’Écriture sainte qu’il semble qu’il ne s’agisse que d’une seule chose, quand il est question de diverses choses, comme est ceci : Benedixit, fregit et dedit, « Il bénit, rompit et donna, » pour : « Il bénit le pain, rompit la forme, et donna le corps. » Il en est de même quand il dit : Manducate ex hoc omnes, « Mangez-en tous ; » le pronom désigne le corps tout entier, et la préposition ex signifie que la forme est divisée de telle sorte que le sens est : « Mangez le corps tout entier sous la forme divisée ; » car la forme seule est divisée en parties, et tout le corps est mangé en entier. On peut entendre semblablement qu’il ajouta : « Ceci est mon corps, » c’est-à-dire « ce que je présente sous cette forme. »

XLVI. On demande encore si une addition ou une soustraction, une transposition, interposition ou une mutation, se faisant dans la formule de paroles dont se servit le Christ, empêchent l’effet de la consécration ; comme si on disait par addition : Hoc est corpus, etc., quod assumpsi de Virgine, « Ceci est mon corps que j’ai pris dans le sein de la Vierge ; » ou par soustraction, Hoc est corpus, « Ceci est un corps, » en retranchant meum, « mon ; » ou par transposition, comme en disant : Corpus meum hoc est ; ou par interposition, comme en disant : Hoc est corpus utique meum, « Ceci est certainement, etc. ; » ou en changeant un mot, comme ceci : Hoc est corpus Jesu. Mais il pèche griè-