Page:Durand de Mende - Rational, vol 2, traduction Barthelemy, 1854.djvu/314

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

sant, cherchant une proie à dévorer. » Semer, par similitude, signifie prêcher ; d’où vient que l’Évangile dit : « Le semeur sortit pour semer son grain ; une partie tomba dans la bonne terre, l’autre sur la pierre, une autre dans les épines. » Emmanuel, par interprétation, signifie le Christ ; d’où Isaïe dit : « Et son nom sera Emmanuel, » ce qui signifie, par interprétation, « Dieu avec nous nous. » On entend par la chose ou l’essence du sacrement, par exemple, l’eau du baptême ; par fait, le signe de la croix ; par parole, par exemple, l’invocation de la Trinité. Toutes trois se trouvent dans ce sacrement, le plus excellent de tous ; la chose ou l’essence s’y trouve, c’est-à-dire le corps du Christ et son sang ; le fait, c’est-à-dire la nourriture et le breuvage ; la parole, comme : « Ceci est mon corps ; ceci est mon sang. »

XXIX. Suivent ces mots : qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum, « qui sera versé pour vous et pour beaucoup, pour la rémission des péchés. »

Il a été répandu pour les seuls prédestinés, quant à son efficacité ; mais il l’a été pour tous les hommes, quant à sa suffisance. Car l’effusion du sang du juste pour les injustes a été si. riche et d’un si haut prix, que si l’universalité des hommes croyait à la rédemption, tous les liens du diable seraient impuissants à leur égard. Or, le mot effusion signifie abondance (XVI, q. Revertimini).

XXX. Le péché est remis de deux manières, c’est-à-dire quant à la peine de la coulpe, et c’est la foi au sang qui justifie de cette peine ; et quant à la dette de la peine, c’est le prix du sang qui nous en rachète ; car tous nous avons erré comme des brebis, chacun s’égarant dans sa voie, et le Seigneur l’a chargé (le Christ) de toutes nos iniquités ; c’est pourquoi il a été blessé à cause de nos iniquités, il a été brisé à cause de nos crimes : le châtiment qui nous devait procurer la paix est tombé sur lui ; nous avons été guéris par les meurtrissures de ses plaies ; il a pris véritablement sur lui toutes nos langueurs, etc.