Aller au contenu

Page:Durand de Mende - Rational, vol 5, traduction Barthelemy, 1854.djvu/76

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

vril, à l’Annonciation du Seigneur, savoir vers la fête de Pâques, comme on l’a lu dans l’épître de ce jour : Misit Herodes, etc. Et ainsi il n’eut point de fête alors, à cause de ces jours mêmes. Or, il fut enseveli dans les calendes de janvier, parce que la construction de son tombeau se prolongea depuis le mois d’août jusqu’à l’époque où on célèbre sa fête.

III. Ou bien l’on fait cette fête le viii d’avant les calendes d’août, parce que c’est en ce jour que l’on dédia à saint Jacques une église à Compostelle. On a dit, à la fête des apôtres saint Philippe et saint Jacques, pourquoi ce saint est appelé saint Jacques-le-Majeur. Cette fête n’a pas de vigile ou de jeûne, comme il a été dit dans la sixième partie, au Mercredi de la troisième semaine de l’Avent. En ce jour, certaines églises disent l’épître Jam non estis (aux Eph., chap. ii) ; d’autres, Benedictus Deus et Pater, etc. (aux Eph., i) ; et l’évangile Accessit ad Jesum (Mathieu, chap. xx).


CHAPITRE XVIII.
DES SEPT DORMANTS.


I. Il nous faut parler maintenant des sept Dormants. Six d’entre eux furent puissants à Ephèse du temps que le César Decius persécuta l’Église de Dieu. Aussitôt qu’ils entendirent parler de la persécution, ils s’enfuirent sur une montagne et se cachèrent dans une caverne, emportant avec eux une grande somme d’argent, mais peu de nourriture. Leurs noms étaient Maximien, Marc, Martinien, Denys, Jean, Sérapion et Constantin. Étant dans la caverne, le premier jour, ils consommèrent tout ce qu’ils avaient à manger et dirent à leur serviteur : « Demain, tu nous achèteras des vivres, car nous avons peu mangé aujourd’hui ; » et ensuite ils s’endormirent. Et Decius les chercha, car il apprit qu’ils étaient chrétiens. On lui rap-