Page:Euripide, trad. Leconte de Lisle, II, 1884.djvu/199

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

LE CHŒUR.

Tu appelles les morts d’une voix lugubre.

HÉKABÈ.

Je roule mes vieux membres sur le sol, et je frappe la terre de mes deux mains.

LE CHŒUR.

Après toi je m’agenouille aussi, et nous appelons nos malheureux maris qui sont sous la terre.

HÉKABÈ.

Nous allons ! nous sommes entraînées…

LE CHŒUR.

Que tu cries douloureusement !

HÉKABÈ.

Vers les demeures serviles, loin de la patrie ! hélas ! ô Priamos, Priamos, tu es mort non enseveli, sans tes amis, et tu ne sais rien de ma misère !

LE CHŒUR.

La noire mort couvre tes yeux, ô irréprochable, égorgée par un meurtre impie !

HÉKABÈ.
Antistrophe.

Ô temples divins ! Ô chère Ville !