Page:Euripide, trad. Leconte de Lisle, II, 1884.djvu/391

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

THÉOKLYMÈNOS.

Pourquoi la Hellas a-t-elle cette coutume ? D’où cela vient-il ?

MÉNÉLAOS.

C’est de peur que les flots ne rejettent les offrandes contre le bord.

THÉOKLYMÈNOS.

Il y aura une rapide nef Phoinissienne.

MÉNÉLAOS.

Ce sera bien fait, et agréable à Ménélaos.

THÉOKLYMÈNOS.

Ne peux-tu faire tout ceci sans elle ?

MÉNÉLAOS.

C’est la tâche d’une mère, d’une épouse, ou d’un fils.

THÉOKLYMÈNOS.

Tu dis donc que c’est à elle d’ensevelir son mari ?

MÉNÉLAOS.

La pitié des justes est de respecter les lois des morts.

THÉOKLYMÈNOS.

Soit ! Il me convient que ma femme soit pieuse. Je rentre donc dans la demeure, afin d’y prendre les offrandes mortuaires. Je ne te renverrai pas de cette terre avec