Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/322

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 292 —

semblable que weg est ici une forme viciée de Woge, vague (besonders die grosse Welle), lame, flot. (suéd. våg, holl. waeg ; cfr. Wag, Woog, haute marée, flux). Le nom de Norwège signifie donc la contrée qui est au nord et qui est baiguée par la mer. En effet, cette contrée est entourée par la mer septentrionale, et cette dénomination la distingue du Westerweg (mer occidentale que nous appelons mer du Nord) et de l’Austürweg ou Ostsee (mer de l’Est) ou mer Baltique. Les anciens connaissaient la Norwège sous le nom de Nerigon (Pline, lib. IV, c. 16).

De la situation élevée ou basse. — Un autre caractère distinctif de quelques noms de lieux est tiré des mots Ober et Unter — ou Nieder — (en franç. le haut et le bas) : on se sert aussi des adverbes oben (en haut), unten (en bas). Dans l’Allemagne méridionale, surtout en Autriche, on emploie, avec la même signification, ob et nid.

Ober, supérieur, élevé (voy. aussi hoch, Hoh. ; — en opposition avec unter et avec nieder) : Ober-Acker, Ober-Aeschenbach, Ober-Altenheim, Oberbaum, Oberbergstrass, Oberdorf, Oberfeld, Obergrund, Oberhammerstein, Oberhaus, Oberkirch, Obermühl, Obermünster, Oberseebach (ou Seebach-le-haut ; vg. du B.-R.), Oberstein, Oberwald, Oberweiler, Ober-Wesel (Vesalia superior), Ober-Westerheim, Oberzell, etc. En Suisse : Oberalp (opposé à Unteralp), Oberalpsee, Oberalppass (du lat. passus, passage de montagne, gorge, col), Oberalpstock, Oberbrunnen ; — Oberland (dans le Wurtemberg, entre la Rauhe Alp et le Bodensee), l’Oberland bernois, etc. (en opposition avec Unterland) ; Obenberg, Obenbrück, Obenhausen ; — Ob dem Wald (au-dessus du bois), — Oppenheimn (demeure d’en haut)[1]. Les formes up, uf, auf (sur, à, pour) : Upspring, Aufhausen, Aufkirchen.

  1. Ville située sur le Rhin, appelée jadis Uppenheim, mot qui