Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/330

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 300 —

-lage, -rode, -weiler ; — Braunsberg, Braunsdorf, etc. Quelquefois, braun est pour le nom personnel Bruno, comme dans Braunschweig.

Le petit lac du Gemmi se nomme Daubensee (non pas parce qu’il serait sourd ou stérile [taub] ou parce qu’il y aurait des pigeons [Tauben], mais à cause de sa couleur brune : du celt. dubh, duv, noir).

Grau, gris : — Grauenstein, Grauerried, Grauhof, Graumühle.

Roth, rouge : — Roth, Rothbach (petite riv. et vg. du B.-R.), Rotheberg, Rothe Hütte, Rothehof, Rothenacker, -berg, -burg, -fels, -haus, -hof, -kirchen, -statt, -stein, -thal ; Roth-Schloss ; — Rothfelden, -gau, -horn, -münster ; — Roth-Schœnberg, Rothwasser, Rothweil. Un Rothenberg (der rothe Berg), qui doit son nom à la couleur rouge du sable cuivreux que l’on y trouve, porta jadis le nom de Würtemberg (v. App. I), qu’il a laissé à un royaume ; — Rothenburg (Rougemont, Rubeus mons, vg. du H.-R.), Rothgraben (Graben, fossé), etc.

Quelquefois, les adjectifs roth, blau, etc., ont trait à des objets coloriés ou peints par l’homme, et se joignent aux mots Haus, Thurm, etc. : Rothkirchen, Rothehütte, Rothemühle, Rothwarte, Rothweil, Rothenthurm (Arx ruber, tour rouge). Nous avons déjà vu que certains noms qui commencent ou qui finissent par roth se rattachent à Reut, lieu défriché ; v. p. 182).

Lauter, clair, pur : Lauter, Lauteraach (benannt nach dem krystallhellen Bach, welcher hier entspringt), vg. près de Bregenz ; — Lauterbad, Lauterberg, -burg, -bronn, -eck, -hofen, Lautern, Lautersberg, Lauterstein, Lauterthal ; — Lauterbrunnen (aux claires fontaines), vallée de l’Oberland bernois. ·

Schwarz, noir : Schwarz, Schwarzau, Schwarzburg, -dorf,