Page:Ferdinand Buisson - Sébastien Castellion - Tome 1.djvu/441

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

APPENDICE. 423 les uns et les autres. Cela tient à son éducation; en fait de langage il est resté rustre :il écrit : « un tas de gens, un tas cle faux frères, lamarmaille, vêtu douillcttemcnt, les gens d’ét0ffc. Quand vous priés, ne iasés pas beau- · coup, comme font les païens, qui cuident être exaucés par leur caquet (Matth., VI, 7).- Votre ouvrage et de niquenaque (Esaïe, XLI, 24). Je vous brasse un malencontre, et _me délibere de vous iouer d’un tour (Jér., XVII, ll). Et auront les Egyptiens le cueur accouardi au ventre... (Esaïe, XIX, I). A cause des prophetes le cueur me rompt au ventre, e tous mes membres me lochent (Jér., XXIII, 9). Je t’cn convaincrai en barbe (Ps. L, 21). Je lui contredi en barbe (Gal., ll, ll). Les Moabites .brairont (Esaïe, XVI, 7); David et ses gens se tenaient au cul de la caverne I. » Ces constatations faites il faut se hàter de dire ue défauts et ualités ) sont ici d’uue appréciation difficile. A une telle distance et après tant de révolutions du langage, il faut, sous peine de se tromper, non céder à la première impression, mais juger comparativement. C`eSt ce que nous allons essayer de faire, en rapprochant, aupoint de vue de la langue, la Bible de Castalion de celle de 1553, qui contient la revision de Budé sur Job, les psaumes, les livres de Salomon, celle de Bèze sur les Apo- cryphes, et celle de Calvin sur lc reste de l`Ancien Testament et sur le Nouveau. La Bible de 1553 a aussi ses singularités de langage, de prononciation et · d’orthographe. Quelques-unes lui sont communes avec Castalion E. D'au- Jlanc/tet et manchot sont aussi naturels l‘un on dit qu‘clle n'u ni ri/la ai ra/Io. lliy a que l’autrc. Au moyen age on trouve sur- a Aix une rue lli/lo-[la/lo » (Azaïs). tout mana/tcl. , Sajreté, sans doute de sa/'rc, glouton, qui illaupront est tres regulier. est dans Littre. Nicblc, dérivé rilgulicrement de nebula, Saqucr, tirer, a laisse un héritier : saccade. existe CIICOPB (I£Ill5 PIIISICUPS l)flItOlS. SOI'I‘€'I' (IXIIIS IG SOUS (IC fCI'IllL'l' (E5'. CDCOPC Non fait, juste Vinvcrse de si fai!. très fréquent dans divers patois. Ozlormnent, fréquent au moyen age, se rc- Silex- pour sainte)- est peut-être a rapprocher trouve dans Octavicn de Saint-Gelais. du patois d'Albertville siclia, pousser des Oirc pour outre (Rabelais). cris percants. Ottroyer etait plus correct qubclroyer s c a Singlcr etait Forthographe veritable, nous été introduit a la tin du xvi° siecle. écrivons a tort cingler. Pardonnanec (Brantome, Rabelais). Sonbrcr, d`0rigine provençale: soubra signi- « Parcr beau jeu ·· (d'Aubigné). · üe encore surabonder. Pclu, regulier, a ete remplace par poilu. Tuuillcr figure encore dans Littre. Se perf0rcc2·ouparf0z·ce1·(Rnbelais),s’clI`or- Treper, vieux mot dont le dérive trépiyncr cer. subsiste cncore. Ménage regrette qu`on ait abandonné la Tupin. se comprend encore a Lyon. A Coli- locution : à grand randon, ai toute force. gny, a Albertville on dit lepin. Ri/le ni ra/le, très vieille locution popu- Vclopon se rattache a envelopper. laire. u En Provence, ri/lo et ra/lo dési- Vilenner, vieux mot tres correct. gnent deux tablettes, l'une sur laquelle on Volalaille paraît être une fusion du mnt po- met les verres, l'autre qui porte la lampe. pulaire volaille et du latin volatilis. Quand une maison est dépourvue de tout, _ 1. Quant aux mots grossiers et indéccnts devant lesquels le xv1^ siècle ne rcculait point, Castalion ne les emploie ni plus ni moins couramment que tous ses contemporains. È. Ac/tel pour achat, caleuvre, croller, doleur, arrouser, demeurer, pleuvoir, cueur; quelques verbes de la première conjugaison terminés en isse a l'imparfait du subjonctif; et des mots comme : anglct (angle), appointenzent (alliance), assavoirwnon, coupeau ` (sommet), cnglu‘d€1· (préserver), escourrc (secouer), espic pour épi, éuenlelcr (Vunner), pl(!ll· rcresse pour plcurcuse, surseufl pour seuil, guigner de I'ceil, lionesse pour lionne, luitton. (satyre), maigreté pour maigreur (Cast. maigresse), mandisson pour malédiction, mors pour mordu, voisenl pour aillent, a/`fin (parent), cavcr pour_creuser, chcuance (richesse), doin