7º Les lettres consécutives nb se prononcent quelquefois à tort mb. Par suite d’incorrections de ce genre dans la parole ou l’écriture, il peut se faire qu’on cherche dans le dictionnaire à mb ce qui est à nb. Chercher à nb ce qu’on ne trouve pas à mb.
X. — Pour retrouver un même mot touareg sous les orthographes différentes des dialectes de l’Ăhaggar, de l’Ăir et de l’Ădṛaṛ, il est bon de se rappeler ceci :
1º Le ⴶ est très rare dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ. La plupart des mots écrits dans l’Ăhaggar par ⴶ s’écrivent dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ par ⴳ ; quelques-uns s’y écrivent par ⵋ.
2º Le ⵥ est rare dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ. La plupart des mots écrits dans l’Ăhaggar par ⵥ s’écrivent dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ par ⵣ.
3º Le ⵂ n’est pas employé dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ de la même manière que dans l’Ăhaggar. La plupart des mots écrits dans l’Ăhaggar par ⵂ s’écrivent dans l’Ăir par ⵣ et dans l’Ădṛaṛ par ⵛ ; quelques-uns d’entr’eux s’écrivent par ⵋ.
XI. — Le dialecte de l’Ăhaggar contient des noms communs et des noms propres empruntés à l’arabe. Ces mots, en passant dans la langue de l’Ăhaggar, subissent habituellement les transformations suivantes :
ج | devient | ⵋ j |
ح | » | ⵆ k̤ |
ذ | » | ⴷ d, ou ⵣ z |
ص | » | ⵙ s, ou ⵥ ż |
ظ | » | ⵥ ż |
ع | » | ⵗ ṛ |
ڧ | » | ⵈ ḳ, ou ⵗ ṛ, ou ⴳ g |