Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/1872

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
1 872.

en les groupant à part et en s’éloignant avec eux, d’un chacal qui pousse vivement devant soi qlq. chèvres en les groupant à part et en s’éloignant avec elles ‖ fig. « prendre avec soi [des p.] et s’éloigner avec elles », le suj. étant une p. qui en emmène d’autres avec soi dans n’importe quel but ‖ p. ext. « pousser (chanter) [un chant] », le suj. étant une p., le rég. dir. étant n’importe quel chant ‖ p. ext. « pousser [un é̆rîġraġ] », le suj. étant un chameau, le rég. dir. étant un é̆rîġraġ « brâmement » ‖ p. ext. « jeter au loin (jeter en lançant au loin) [le contenu d’une vase] », le suj. étant une p., le rég. dir. étant le contenu d’une vase qlq’il soit, liquide, solide en poudre ou en petits fragments, matières menues qlconques.

sestel ⵙⵙ⵿ⵜⵍ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕstel, iessîstel, éd isestel, our issestel) ‖ faire pousser vivement devant soi ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim. au s. act.

sâttel ⵙⵜⵍ va. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (isâttel, our isettel) ‖ pousser hab. vivement devant soi ‖ a aussi le s. pas. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâstâl ⵙⵙ⵿ⵜⵍ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâstâl, our isestil) ‖ faire hab. pousser vivement devant soi ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ăsatal ⵙⵜⵍ sm. nv. prim. ; φ (pl. isetâlen ⵙⵜⵍⵏ), daṛ setâlen ‖ fait de pousser vivement devant soi ‖ a aussi le s. pas. « fait d’être poussé vivement par derrière » ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsestel ⵙⵙ⵿ⵜⵍ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isestîlen ⵙⵙ⵿ⵜⵍⵏ), daṛ sestîlen ‖ fait de faire pousser vivement devant soi ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ⵙⵜⵏ sesten ⵙⵙ⵿ⵜⵏ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕsten, iessîsten, éd isesten, our issesten) ‖ questionner ‖ ne peut avoir our rég. dir. que des p. Ce au sujet de quoi le suj. questionne le rég. dir. est à l’abl. et accompagné d’une prép. qui est hab. d « avec » ‖ ex. sesten ed Moûsa ⁒ questionne avec M. (questionne au suj. de M.) = sesten d ĕmis in ⁒ questionne avec mon chameau (questionne au suj. de mon chameau) = sesten d ăfaraġ in ⁒ questionne avec mon jardin (questionne au suj. de mon jardin) = sesten tet d oulli nnît ⁒ questionne-la avec ses chèvres (questionne-la au suj. de ses chèvres) = sesten ten ed salân ⁒ questionne-les avec les nouvelles (questionne-les sur les nouvelles) = sesten Kenân d Ăir ⁒ questionne K. avec l’Ăir (questionne K. sur l’Ăir).

mesesten ⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏ vn. f. 1.2 ; conj. 42 « lekeslekes » ; (imsesten, iemîsesten, éd imsesten, our imsesten) ‖ se questionner réc. l’un l’autre ‖ ce au suj. de quoi on se questionne réc. est à l’abl. et accompagné d’une prép. qui est hab. d « avec » ‖ ex. ensestenen ed salân ⁒ ils se sont questionnés réc. l’un l’autre avec les nouvelles (sur les nouvelles).

mesestan ⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏ vn. f. 1.2 ; conj. 42 « lekeslekes » ; (imsestan, iemîsestan, éd imsestan, our imsestan) ‖ m. s. q. le pr.

touesesten ⵜⵓⵙⵙ⵿ⵜⵏ vn. f. 1.3 ; conj. 190 « toueksen » ; (ittouesesten, ietîouesesten, éd iettouesesten, our ittouesesten) ‖ être questionné ‖ ce au suj. de quoi le suj. est questionné est à l’abl. et accompagné d’une prép. qui est hab. d « avec » ‖ ex.