Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/1988

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
1 988.

ⵥⵔ ăżîr ⵥⵔ sm. φ (pl. iżîren ⵥⵔⵏ), daṛ żîren ‖ épaule (os et chairs) (chez l’h. et chez les quadrupèdes) ‖ reġeh s ăżîr : v. ⵔⴶⵂ reġeh ‖ p. ext. « angle saillant supérieur (d’une ch. qlconque qui est debout) ». Se dit des solides et des surfaces. v. ⴼⵏⵙ tăfensout ‖ p. ext. « angle supérieur (de droite ou de gauche) [d’un bouclier] ». v. ⴼⴷⵍ téfedilt p. ext. le plur. iżîren signifie « garde (d’épée) ». La poignée de l’épée des Kel-Ăh. a touj. la forme d’une croix : AB est la garde iżîren ; CD est la fusée tadouft (appelée aussi éṛef) ; E est la pommeau tătakort (appelé aussi tăkerkabbout, ătakôr et éṛef) ; la poignée tout entière, formée de la garde, de la fusée et du pommeau, s’appelle éṛef. v. ⵗⴼ éṛef ‖ poét. le plur. iżîren signifie « garde (d’épée) s’emploie d. le s. de « dos [d’un an. de selle ou de bât] » ‖ diffère de tăġerġist « omoplate (os et chairs attenantes) (chez les p. et les an.) » ; la tăġerġist est une partie de l’ăżîr.

ăżerou ⵥⵔⵓ sm. φ (pl. iżerân ⵥⵔⵏ), daṛ żerân ‖ muraille rocheuse à pic (haute muraille rocheuse verticale) ‖ ăżerou iessêouel « la muraille rocheuse à pic parle » signifie « la muraille rocheuse à pic de l’echo ; la muraille rocheuse à pic fait entendre son echo » ; ăouâl n ăżerou signifie « son de l’echo » ; dans toutes les expr. où la muraille rocheuse est représentée com. parlant, il est question de l’echo.

ⵥⵔ ăżâr ⵥⵔ sm. φ (pl. iżerouân ⵥⵔⵓⵏ), daṛ żerouân ‖ nerf (de n’importe quelle partie du corps excepté du cou et du dos) (de p. ou d’an.) ‖ se dit de tous les nerfs des p. et des an., excepté de ceux du cou et du dos qui s’appellent ămehêlel ‖ p. ext. « fil en nerf (de n’importe quelle grosseur) ; lanière en nerf (de n’importe quelle grosseur) ». v. ⵔⵓ areoua ‖ p. ext. « sang (race, extraction, origine) » ; d. ce s., le pl. iżerouân est syn. du sing. ăżâr. Se dit des p. et de certains an. com. les chevaux, les chameaux, les chiens, etc., pour exprimer qu’ils sont de sang noble, plébéien, esclave, touareg, arabe, etc. (Ex. Kenân, ih ê ăżâr n ĕkliK., est dans lui du sang d’esclave (K. a en lui du sang d’esclave) = Mîmi, ăżâr ennît téléllitM., son sang [est] fem. libre (M., son sang est d’être femme libre ; M., par son sang, est une f. libre)) ‖ p. ext. le sing. ăżâr et le pl. iżerouân signifient qlqf. « bonne extraction ; noble extraction ». (Ex. Biska il ăżâr, Kenân kalaB. a du sang, K. non (B. a une noble extraction, K. non ; B. est noble, K. non)) ‖ d. les sens « nerf » et « fil en nerf ; lanière en nerf », est syn. d’ăsour.

ⵣⵔ ăzzer ‖ v. ⵂⵔ eher.

ⵣⵔⴷ zerd ⵣⵔⴷ ✳ sm. (pl. zerden ⵣⵔⴷⵏ) ‖ défi ‖ syn. de temmaż ; beauc. moins us. que lui ; s’emploie exactement com. lui. v. ⵎⵥ temmaż ‖ peu us.

ⵥⵔⴷⵎ é̆żîrdem ‖ v. ⵗⵔⴷⵎ é̆ṛîrdem.

ⵣⵔⴹ ăzerriḍ ⵣⵔⴹ sm. φ (pl. izerrîḍen ⵣⵔⴷⵏ), daṛ zerrîḍen ‖ ruban ; bande