En ce qui concerne les pron. af. régimes directs, les verbes se divisent en 2 classes : 1º verbes à pronoms affixes régimes directs réguliers, (avec lesquels les pr. af. rég. dir. ont touj. la forme régulière) ; 2º verbes à pronoms affixes régimes directs irréguliers, que nous appelons verbes ω, (avec lesquels les pr. af. rég. dir. ont la forme régulière quand le verbe est à l’indic. futur, à l’un des participes, aux 1e, 2e p. s., 2es, 3es p. p. des indic. pas., prés. et aor., ou aux 1e, 3es p. s., 1e, 2es, 3es p. p. de l’impér. ; ils ont la forme irrégulière quand le verbe est aux 3es p. s., 1e p. p. des indic. pas., prés. et aor., et à la 2e p. s. de l’impér.).
4º pronoms affixes régimes indirects des verbes :
s. | à moi | i (hi) |
″ toi (m.) | âk (hâk) | |
″ ″ (f.) | âm (hâm) | |
″ lui, à elle | âs (hâs) | |
p. | ″ nous | âneṛ (hâneṛ) |
″ vous (m.) | âouen (hâouen) | |
″ ″ (f.) | âkmet (hâkmet) | |
″ eux | âsen (hâsen) | |
″ elles | âsnet (hâsnet) |
Lorsque le sens de la phrase s’y prête, on peut faire suivre un verbe par le pron. af. rég. ind. des v. de la 3e p. s. âs « à lui » signifiant « à cela (pour cela, en ce qui concerne cela, à ce sujet) », ayant un sens explétif. Bien qu’âs employé ainsi soit usité, et d’un emploi assez fréquent soit au milieu des phrases soit à leur fin, il n’ajoute jamais rien au sens, n’est jamais nécessaire dans une phrase, peut toujours se supprimer sans changer rien d’autre dans la phrase, et par suite il est toujours une longueur inutile et une inélégance ; il est toujours plus élégant de ne pas se servir d’âs explétif que de s’en servir. Âs explétif signifiant « à cela » suit touj. le verbe dont il est rég. ind., il ne le précède jamais ; il ne peut donc s’employer que dans les propositions positives, et dans celles où la place des pr. af. rég. du verbe est après le verbe, non dans les propositions négatives, ni dans aucune de celles où la place des pr. af. rég. du verbe est avant le verbe. v. ⵏⵏ innîn. (Ex. 1. elmed âs innîn rîḳ ḳai ⁒ apprends à lui (à cela) que je t’aime (apprends pour cela (en ce qui concerne cela) que je t’aime ; apprends que je t’aime) = 2. elmed innîn rîḳ ḳai ⁒ apprends que je t’aime = 3. elmed âs a s rîḳ ḳai ⁒ apprends à lui (à cela) ce que dans je t’aime (apprends pour cela (en ce qui concerne cela) que je t’aime ; apprends que je t’aime) = 4. elmed a s rîḳ ḳai ⁒ apprends ce que dans je t’aime (apprends que je t’aime) = 5. elmed âs rîḳ ḳai ⁒ apprends à lui (à cela) je t’aime (apprends pour cela (en ce qui concerne cela) [que] je t’aime ; apprends que je t’aime) = 6. elmed rîḳ ḳai ⁒ apprends je t’aime (apprends [que] je t’aime ; apprends que je t’aime). Ces 6 phrases sont syn. ; toutes sont correctes ; la 6e est de beaucoup la plus élégante. v. ⵏⵏ innîn. — ex. 1. Moûsa éd igel toufat, ourdîṛ âs ⁒ M. partira demain,