Page:Gaston Phoebus - Le Livre des oraisons, 1893.djvu/15

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


LE LIVRE DES ORAISONS



CY COMMENCENT PLUSIEURS BONNES ORAISONS EN LATIN ET EN FRANÇAIS

I


Adonaï, Domine, Deus omnipotens ; qui fecisti ex solo verbo tuo cœlum et terram, mare et omnia quæ in eis sunt ; qui salvasti Noë servum tuum in diluvio aquarum, dum magnus furor tuus erat contra orbem terræ pro peccatis corum ; qui salvasti populum tuum Israel de manu Pharaonis regis Egypti per Moysen servum tuum ; qui humilias superbos et exaltas humiles ; qui non deficis sperantibus in te ; qui es cum magnâ misericordia innumerabilis omnibus creaturis


TRADUCTION


I


Adonaï, Seigneur Dieu tout-puissant, qui, d’une seule de vos paroles, avez fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils renferment ; qui avez sauvé du déluge des eaux Noë votre serviteur, tandis que votre colère se déchainait contre l’univers à cause de ses péchés ; qui avez sauvé votre peuple d’Israël, de la main de Pharaon, roi d’Égypte, par Moyse votre serviteur ; qui humiliez les superbes et élevez les humbles ; qui ne manquez pas à qui espère en vous ; dont la grande miséricorde est sans borne envers toutes vos créatures ;