Aller au contenu

Page:Gautier - Chanson de Roland onzieme edition 1881.djvu/103

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

« Et d’Apollon, dont nous observons la loi sainte.
« Nous avons fait votre message à Charles.
« Il a levé ses deux mains vers le ciel,
420« A rendu grâces à son Dieu, et point n’a fait d’autre réponse ;
« Mais il vous envoie un de ses nobles barons.,
« Qui est un très puissant homme de France.
« C’est par lui que vous saurez si vous aurez la paix ou non.
" — Qu’il parle, » dit Marsile ; « nous l’écouterons. »Aoi.


XXXVI


425Ganelon, cependant, prend son temps pour réfléchir
Et commence à parler avec un grand art,
Comme celui qui très bien le sait faire :
« Salut, » dit-il au Roi, « salut au nom de Dieu,
« De Dieu le glorieux que nous devons adorer.
430« Voici ce que vous mande Charlemagne le baron :
« Vous recevrez la sainte loi chrétienne,
« Et Charles vous daignera laisser en fief la moitié de l’Espagne.
« L’autre moitié sera pour Roland, le baron.
« (L’orgueilleux compagnon que vous aurez là !)
« Si vous ne voulez point de cet accord,
« Sous Saragosse il ira mettre le siège :
« Vous serez pris, vous serez-garrotté de force
435« Et l’on vous conduira à Aix, siège.de l’Empire.
« Un jugement y finira vos jours,
" Et vous y mourrez dans la vilenie, dans la, honte. »
Le roi Marsile fut alors tout saisi de frémissement :
Il tenait à la main une flèche empennée d’or ;
440Il en veut frapper Ganelon ; mais par bonheur on le retient.Aoi.

mologie de ce mot est anglo-saxonne : ategar est le nom du javelot saxon, et l’on ne trouve, en réalité, ce mot que dans des textes d’origine anglaise. (Florent de Worchester ; Guillaume de Malmesbury, De gest. Angl., cap. XII ; Hoveden. cf.» lé"Gloss. anglo-saxon de Somner ; Halliwell, au mot Algere, et surtout Dueange. au mot Ategar.) Le texte de Florent de Worchester est des plus précieux : "In manu sinistra clypeum cum umbonibus aureis et clavis deauratis ; in dextera lanceam auream quae lingua Anglorum hategar nuncupatur. » C’est tout à fait notre atgier ki d’or fut empénez. = Cette ètymologie est des plus importantes : comme-ce mot : n’a jamais été usité qu’en Angleterre, il-’ semble raisonnable de. conclure que le" poème où il se, trouve a été écrit en’ Angleterre.