Vers 1497. — Lire bien.
Vers 1500. — À partir de ce vers nous n’indiquerons plus, une à une, les corrections nécessitées par la théorie des assonances en ier. Nous prions notre lecteur de vouloir désormais, partout et toujours, lire Olivier, Gerier, Ogier, Engelier, Michiel, au lieu d’Oliver, Gerer, Oger, Engeler, Michel, etc. Et, de même, bien, mielz, mien, ies, iert, viell, au lieu de ben, melz, men, es, ert, veill, etc. etc. Ces dernières corrections sont probables. Les premières sont certaines, et nous sommes ici guidé par une « Table complète » que nous avons dressée de ces assonances.
Vers 1501. — Prodome. O. Pour l’assonance, il faut produme.
Vers 1502. — Lire en assonances, à la fin de ce couplet : Olivier, Engelier, chevalier, vergier, mier, O. aciers, chiet, O. Aversier, trenchiet, deschevalciet, iriez, preisier, chiers, chevalier.
Vers 1503. — Mort Engeler. O. Pour le cas sujet, il faut Morz Engeliers.
Vers 1505. — Respont. O. V. la note du vers 30. ═ Doinst. O. V. la note du vers 859.
Vers 1507. — Lire sanglenz. V. la note du vers 1079. ═ Acer. O. Pour le cas sujet, il faut aciers, qui se trouve aux vers 1362, 2302, 2313.
Vers 1510. — Aversers. O. Pour le sujet, aversier.
Vers 1517. — Nos. O. V. la note du vers 17. ═ Charles. O. V. la note du vers 94.
Vers 1519. — Un païen. O. Pour le cas sujet, il faut Uns païens.
Vers 1520. — Celoi levat. O. Icil, cil sont par excellence le cas sujet. Au s. s., on trouve cil, icil, et, d’autre part, cist ; au r. s., cel et icel ; et, d’autre part, cest ; au s. p., cil et cist ; au r. p., cels et cez. Ce dernier mot est des deux genres. ═ Lyon porte : Il adoba...
Vers 1522. — Eschipre (schippula), qu’après F. Michel nous avions traduit par « embarcation », signifie, en réalité, un marinier. Dans les Livres des Rois : Servos suos, nautas, est traduit par : Ses humes ki eschipre furent bon. ═ Qui. O. V. la note du vers 18. ═ Loi. O. Loi ne se rencontre que deux fois dans notre texte. (1375, 1522.) La forme commune est lui. (Vers 413, 41, 239, 279, 364, 376, 380, 750, 842, 958, 1036, 1510, 2090, 2382, etc.)
Vers 1524. — Salomon. O. V. la note du vers 30.
Vers 1526. — Guenelon. O.
Vers 1528. — Qu’il cleimet Grammund. O. C’on apele Aragun. L.
Vers 1530. — Lire Bien. O. V. la note du vers 545.
Vers 1535. — Car. V. la note du vers 275.
Vers 1536. — Baron. O. V. la note du vers 30.