Aller au contenu

Page:Gautier - La Chanson de Roland - 2.djvu/169

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
161
NOTES ET VARIANTES, VERS 1892-1923

Vers 1892. — Lire Iert. V. la note du vers 1500.

Vers 1895. — « Yvoré et Guiun, » Lyon. ═ Ivon. O. V. la note du v. 30. ═ D’après Gaufrey (v. 98), Ivon et Ivoire sont fils du roi Othon, qui lui-même est le sixième fils de Doon de Mayence. ═ Ivon et Ivoire sont comptés au nombre des douze Pairs par la Chanson de Roland, Gui de Bourgogne, la Karlamagnus Saga, etc. Ivoire est supprimé de cette liste par la Chronique de Weihenstephan.

Vers 1897.Loign. O. Ce mot ne se rencontre qu’une seule fois sous cette forme. Partout ailleurs (1100, 1784, 1992, 2622), c’est loinz avec le z final correspondant à l’s de plusieurs adverbes, primes, unkes, sempres, alques. Ici, luinz pour l’assonance.

Vers 1900.Avras. Mu. ═ Nos. O.

Vers 1901.Enquoi. O. V. 1194. ═ Savras. Mu. Le Ms. porte très-nettement saveras, qui est plus étymologique. La question de prononciation reste entière. ═ Nom. O. Pour l’assonance, num, qui se trouve aux vers 43, 1188, 2238, 3095, 3144, 3986. Nom ne se trouve qu’une fois dans tout notre texte.

Vers 1902.Baron. O.

Vers 1903.Poign. O. V. la note du vers 415.

Vers 1905.Ert. V. la note du vers 1500.

Vers 1906 et 1907.Nos. O. ═ Lire vengiez.

Vers 1910. — Pour le cas sujet, il faut l’uns. Le Ms. porte l’un. ═ Car. O. V. la note du vers 275. ═ Nos. O. V. la note du vers 17.

Vers 1913.Fuiums. O. V. la note sur les 1res personnes du pluriel, au vers 42. ═ Avant ce couplet, les Remaniements en contiennent un autre qui développe le précédent. Voici le texte de Lyon : Va s’en Marsile, son poing destre a perdu ; — Mout ot le cuer dolant et irascu ; — Encontre terre a gité son escu, — Ganchi la règne de l’auferrant crenu, — Droit ver Espaigne a son chemin tenu. — O lui s’en vont XIII. M. mescréu : — N’i a celui ne li soit meschéu. — Nostre François, li vassal cognéu, — Segont lor mestre, chascons à lor branc nu. — Païen s’en fuient, chascons le poing perdu ; — Dist l’un à l’autre : Li niés Karles a vencu ! (F. 21, r° et v°.)

Vers 1921.Si n’est pas dans le manuscrit, non plus que le premier i de paienime.

Vers 1922.Receverums. Mu. V. la note du vers 38 et celle du vers 42. ═ Le manuscrit porte matyrie. Erreur évidente. Partout ailleurs on trouve martirie.

Vers 1923.Ben. V. la note du vers 1500 ═ Avons. V. la note du vers 42. ═ Vivre. Mu. Le manuscrit porte très-distinctement vivere, qui évidemment se prononçait vivre. Mais il faut précieusement con-