du cas sujet. (V. la note du vers 611.) Anguissanz, O. s’explique par les formes anguissent (v. 3634), anguisables (v. 3444, 280, 3126).
Vers 2233. — Pasmeisuns. O.
Vers 2238. — Arcevesque. O. Pour le cas sujet, arcevesques.
Vers 2240. — Lire ciel. O. V. la note du vers 545. ═ Amsdous. O. La forme la meilleure est ambesdous. (V. 255, 2015.) Et ici, à cause de la mesure, ambsdous. (V. 1711.) ═ Juinz. O. Il faut soit juintes, que ne comporte pas l’assonance, soit juint au neutre.
Vers 2242. — Turpin le guerreier. O. Pour le cas sujet, il faut Turpins li guerreiers. ═ Charlun. O. V. la note du vers 94.
Vers 2243. — Sermons. O. V. la note du vers 30.
Vers 2244. — Campiuns. O. V. la note du vers 1.
Vers 2245. — Li otreit la sue sainte. O. La sue a été, bien à tort, ajouté en interligne.
Vers 2246. — Ici se trouve, dans le manuscrit de Venise, une laisse qui appartient évidemment au texte primitif, et que nous allons ramener au dialecte de notre Chanson :
Quant Rollanz veit que l’Arcevesques est morz,
Seinz Olivier unc mais n’out si grant doel,
E dist un mot ki detrenchet le coer :
« Chevalchiez, reis, tant cume vus puez.
« En Rencesvals damage i ad des noz :
« Li reis Marsilies i ad perdut ses oz ;
« Cuntre un des noz ad bien quarante morz. »
Le quatrième vers, d’après Venise plus servilement suivi, serait : Carles de France chevalchet cume il poet. Mais le texte de Paris dit clairement : Chevauchiez, rois, qu’alez vos delaiant ? ═ L’arvesque. O. Erreur évidente.
Vers 2250. — Cruisiedes. O. V. notre note sur les participes passés au vers 703. ═ Mains n’est pas dans le manuscrit. Restitué d’après Venise et Versailles.
Vers 2252. — Lire chevalier.
Vers 2254. — Lire plutôt iert et volentiers. ═ Hume. O. V. notre note sur la déclinaison de hom, au vers 20.
Vers 2255. — Hom tel. O. Erreur évidente. ═ Tel prophete. O. Pour le cas sujet, il faut tels prophete ou prophetes.
Vers 2257. — Doel ne n’est pas dans le manuscrit. Excellente restitution de Mu., d’après Venise IV.
Vers 2260. — Fors li ist. Mu.
Vers 2261. — Priet Deu qu’es apelt. O.
Vers 2262. — Pois. O. V. la note du vers 656.
Vers 2263. — Olifan. O. V. la note du vers 1059.