Beduin. (Chanson des Saisnes, manuscrit de sir Thomas Philipps, f° 78.) De la terre prestre Jehan... — D’Alixandre et de Babilone, — Li Kenelieu, li Achopart, — Tuit vegnent... (Jus de saint Nicholai.)
Vers 3239. — Sun. O. Erreur évidente. ═ Traver. O. ═ Venuz. O. Pour le cas sujet, il faut venut.
Vers 3246. — La desert. O. Erreur du scribe.
Vers 3247. — Gent. O. V. la note du vers 611.
Vers 3250. — Elme. — O. V. la note du vers 996.
Vers 3252. — Justedes. O. V. la note du vers 703 sur les participes passés. ═ Lire ajustet.
Vers 3253. — Lire première. ═ Jaianz. Mu. emploie un J majuscule. ═ Malperse. Mu. Au v. 3285, nous lisons Malpreis. Mais pour l’assonance, il faut ici Malprose ou Malpruse, qui se trouve dans les manuscrits de Venise et de Versailles, dans le Karl Meinet, dans le Ruolandes Liet, etc. Voy., au v. 2641, la leçon Marbrose (?).
Vers 3257. — Joi e de n’est pas dans le manuscrit ; ces mots y ont été effacés par le correcteur, qui s’est véritablement montré bien sévère pour quelques parties de notre texte.
Vers 3258. — Astrimonies. O. V. la note du vers 30.
Vers 3259. — Argoilles. « Je propose, dit M. Raymond, de traduire les mots : cels d’Argoilles par les « habitants des Arbailles ». On appelle Arbailles une partie du pays de Soule qui borne à l’est le pays de Cize. Cela tendrait à prouver que l’armée française fut attaquée par deux tribus basques, les Navarrais et les Souletains. » (Revue de Gascogne, sept. 1869, t. X, p. 365.) Nous avons déjà dit, plusieurs fois, pourquoi nous ne pouvions admettre des assimilations aussi précises.
Vers 3260. — (Val)frunde. ═ Val n’est pas dans le Ms. Restitué, d’après Venise IV. ═ Valfonde est indiqué, au v. 23, comme le château de Blancandrin. (Voir des exemples de ce mot dans l’édition de M. Fr. Michel, p. 222.)
Vers 3261. — Gent. O. V. la note du vers 611.
Vers 3262. — Geste francor. Il s’agit de ces Chroniques imaginaires sur lesquelles aimaient à s’appuyer les auteurs de nos Chansons.
Vers 3263. — Granz. O. Pour le cas sujet, grant.
Vers 3264. — Produmes. O. La forme prozdumes est la plus généralement adoptée.
Vers 3265. — Hoem. O. V. la note du vers 20.
Vers 3266. — Dragon. O.
Vers 3268. — Un ymagene. O. Ymagene est du féminin ; il faut une.