schen Handschriften, Wien, 1864, pp. 72-75. — Cf. l’analyse détaillée de ce poëme et les modifications de la légende dans nos Épopées françaises, II, 366-376.)
Vers 208. — Basan. O. À cause du cas sujet, nous pensons (?) qu’il faut Basanz. ═ Altres. O. Pour les noms latins tels qu’imperator et alter, v. la note du v. 1.
Vers 209. — Chef. O. Erreur évidente. ═ Haltilie. O. Cf. le v. 491.
Vers 210. — Guer. O. ═ Vos. O.
Vers 212. — Sege. O. On ne trouve qu’une seule fois ce mot sans l’i parasite, et c’est ici. Partout ailleurs il reçoit cet i (71, 435, 1135, siége ; 478, siet ; 3706, sied).
Vers 222. — Vos. O.
Vers 223. — Lisez juintes, qui est plus conforme à l’étymologie comme au dialecte, et se trouve aux vers 2015, 2240... ═ Tis hom. O. Nous avons suppléé vostre. Dans notre vieux texte, en effet, on ne voit pas les héros, comme dans la plupart de nos Romans, s’adresser à leurs interlocuteurs tantôt au singulier et tantôt au pluriel. Or Ganelon dit partout vous à l’Empereur. On ne saurait d’ailleurs alléguer que l’h, dans hom, soit aspirée ; car on lit au vers 1758 : Ço dit li Reis : « Bataille funt nostre hume ; » au vers 3714 : Soer chere amie, de hume mort me demandes ; et, au vers 2949 : En un carnel cumandez que hum les port, etc. ═ Nous avons écrit hum au lieu de hom, pour la plus stricte régularité de l’assonance. (V. le vers 2559 et la note du v. 20.)
Vers 225. — Receverat. O. L’abréviation est ici plus claire que partout ailleurs. V. la note du vers 48.
Vers 226. — Degetuns. O. Pour les premières personnes du pluriel, v. la note du vers 42.
Vers 227. — Lire calt, plus étymologique, et qui se trouve aux vers 1405, 1806. ═ Muriuns. O. V. la note du vers 420. De plus, le futur est ici fort nettement indiqué par le sens de la phrase.
Vers 229. — Tenuns. O. V. la note du v. 42.
Vers 230. — Venud. O. Pour le cas sujet il faut venuz. On peut ajouter ici le vers suivant du remaniement de Versailles, ramené à notre dialecte :
Blanche out la barbe et tut le peil canut.
═ Naimes... C’est Girart d’Amiens qui nous a conservé, sur la généalogie et la naissance de Naimes, les plus précieux détails, qui nous paraissent d’ailleurs n’avoir rien de traditionnel. D’après ce compilateur (Ms. 778 de la B. N., f° 112, v° B), Naimes est le fils de la reine Seneheult de Bavière. Son père est Gasselin, ce fameux Gasselin qui joue un