Page:Gingras - Manuel des expressions vicieuses les plus fréquentes, 1880.djvu/20

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Cette page a été validée par deux contributeurs.
CAR
CHA
13

CARREAUTÉ. — Mot créé dans le pays pour désigner les étoffes à carreaux. On va même jusqu’à dire des carreautés ! Enfin, quand on prend du galon… !

CASSEROLE. — Ustensile de cuisine ; mais par ce mot nous voulons désigner, nous, le vase de fonte attaché au devant d’un poële pour en recevoir les cendres qui s’en échappent. Inutile de dire que nous nous trompons en nommant casserole ce vase, dont le véritable nom est cendrier.

CASTONADE. — Corruption de cassonade.

CASTOR (Huile de). — D’après cette désignation, on ne peut qu’être porté à croire que l’huile employée d’ordinaire comme laxatif vient du castor même, tandis qu’elle est extraite d’une graine et que son vrai nom est huile de ricin.

CATIN. — Ainsi que dans quelques provinces françaises, nos petites filles appellent ainsi leurs poupées ; mais catin signifiant aussi femme ou fille de mauvaises mœurs, il serait sage de lui préférer le terme qui ne peut prêter à l’équivoque.

CATINER. — Verbe auquel nul dictionnaire ne donne le droit de bourgeoisie, mais très-usité en ce pays ; or, comme il prête trop à l’équivoque, nous ferions bien de le laisser tomber dans l’oubli en enseignant à nos bambins à ne se servir que de la locution « jouer à la poupée. »

CATSUP. — Sauce piquante faite de champignons ou de brou de noix : Sauce de champignons.

CAVEAU. — Petite cave. Par ce mot nous désignons cette espèce d’armoire ménagée dans les murs ou sous un escalier, et dont le nom français est placard.

CENTIN. — Ce mot figure dans la plupart de nos lois depuis que nous avons adopté le cours décimal ; mais il serait logique de le remplacer par centime, lequel désigne la centième partie de la piastre, qui est notre unité monétaire, aussi bien que celle du franc, qui est l’unité monétaire de la France.

CHALLENGE (TO). — Signifie provoquer ou récuser, selon le cas ; mais le verbe anglais est fréquem-