Page:Gingras - Manuel des expressions vicieuses les plus fréquentes, 1880.djvu/22

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
CHA
CLA
15

bestiaux, et wagons-tombereaux ceux employés aux travaux de terrassement, de ballastage, etc.

CHÂSSIS. — L’on dit d’ordinaire, mais à tort, châssis pour fenêtre ou croisée.

CHENIQUER. — Ce mot, calqué sans doute sur le verbe anglais to sneak, s’emploie par un grand nombre dans le sens de renoncer, de céder, et d’avoir peur.

CHÈQUER. — C’est encore un verbe de création canadienne, et dont la classe marchande se sert dans les cas suivant : chèquer un compte, un livre de comptes, et cela quoique la comptabilité française ait déjà deux verbes analogues à son service : vérifier ou contrôler un compte, etc. Sur les chemins de fer et les bateaux à vapeur, les garde-bagage disent aussi chèquer ; mais, pour eux, cela signifie marquer ou numéroter les colis qu’on leur remet, et en échange desquels ils donnent des jetons de cuivre numérotés (aussi appelés checks en anglais), jetons que l’on présente ensuite au terme du voyage pour ravoir les objets qu’on leur a confiés.

CHEVAL. — On appelle ici cheval ce cadre de bois léger sur lequel on met sécher le linge. Séchoir est le nom français de ce cadre.

CHEVAL À CHEVAL. — Se dit entre joueurs lorsqu’ils ont gagné chacun une partie à un jeu quelconque, et qu’il s’agit de jouer la partie décisive. Cette expression vient de l’anglais horse and, mais dans notre langue, manche à manche est l’expression voulue.

CLAIR (Je suis). — Expression imitée de l’anglais, I am clear, et qui s’emploie souvent, mais à tort, pour indiquer qu’on a fini une tâche, un travail, que l’on est sorti victorieux d’une lutte ou d’une partie à un jeu quelconque.

CLAIRER. — Mot anglais vicié, qu’on emploie impérativement. Exemple : clairez le chemin, clairez la maison, et cela à la place de ces expressions plus correctes : livrez le chemin, videz la maison.