Page:Gley - Langue et littérature des anciens Francs, 1814.djvu/37

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
15
DES ANCIENS FRANCS.

mundiburdium ; paraveredus, parafredus ; scara, amende, prestations ; werpire, de uuerpen, jeter, abandonner (27).

Dans le dixième tome, qui contient les monuments appartenants aux règnes de Hugues Capet, et de Robert son fils, on trouve baldringus, baudrier, qui en est dérivé ; bannus, bannire, bannum ; carrum, carretum, carrada, du mot karr, d’où sont venus les mots, char, charretée, charrette ; feudare, feudate ; feudum, feodum ; flotto, floite, du mot floessen ; foragium, droit de péage ; foreste ; guerra et uuerra ; gurpire, d’où est venu déguerpir ; rocus, du mot rok, ce qui en langue rustique signifiait un habit de pourpre ; spataferius, port’épée ; vœdium ; vurpire, quitter ; Hetelwulf, nom propre qui, à ce que disent nos auteurs, signifiait en langue francique, Haustuin (28).

Dans le onzième tome, qui contient les documents relatifs au règne de Henri I (A. 1031-1060), nous trouvons entr’autres les mots suivants : alodium ; faidœ ; feodum ; bannus ; colvekerli, du mot kerl, qui signifie garçon, homme de service (29) ; Craugroc, nom que l’on avait donné à un seigneur flamand, parce qu’il portait sa tunique à l’envers (30). Pendant cette époque nous trouvons dans les au-