Page:Goethe - Œuvres, trad. Porchat, tome I.djvu/25

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Il me brûle les yeux et le visage ; il met ma poitrine en feu ; il flamboyait, peu s’en faut, par-dessus ma tête.

Je voulus l’éteindre, je marchai dessus, mais il brûlait sans cesse : au lieu de mourir, le renard était devenu chez moi plein de vie.

La rose de la bruyère[1].

Un jeune garçon vit une petite rose, une petite rose dans la bruyère ; elle était fraîche et belle comme le matin ; il accourut pour la voir de près ; il la vit avec grande joie. Rosette, rosette, rosette vermeille, rosette de la bruyère.

Le jeune garçon dit : « Je te cueillerai, rosette de la bruyère ! » La rosette répondit : « Je te piquerai si bien, que toujours tu penseras à moi, et je ne veux pas souffrir d’être cueillie. » Rosette, rosette, rosette vermeille, rosette de la bruyère.

Et le bouillant garçon cueillit la rosette de la bruyère ; la rosette se défendit et le piqua, mais, elle eut beau dire « hélas ! hélas ! » elle dut le souffrir. Rosette, rosette, rosette vermeille, rosette de la bruyère.

Colin-Maillard[2].

Ô charmante Thérèse, comme ton œil ouvert prend vite un air méchant ! Les yeux bandés, tu m’as trouvé soudain, et pour quoi me prenais-tu, moi justement ?

Tu me pressais au mieux et me tenais si ferme…. Je tombai doucement sur ton sein. À peine étais-tu déliée, tout plaisir avait disparu : tu as lâché l’aveugle froidement.

Il tâtonnait par-ci par-là, se tordait, peu s’en faut, les membres, et chacun se riait de lui. Si tu ne veux pas m’aimer, je marcherai toujours dans les ténèbres, comme les yeux bandés.

Christine.

J’ai souvent l’humeur sombre et morose, une affreuse mélancolie : quand je suis près de ma Christine, tout change, tout est bien. Je la vois là-bas, je la vois ici, et ne sais pas au monde

  1. Chanson populaire, à laquelle Goethe a fait quelques changements.
  2. On croit que cette pièce, de même que le Renard mort, fut composée pour une jeune Strasbourgeoise, qui avait inspiré à notre poëte un amour passager. Dorilis serait donc la même que Thérèse.