Page:Goethe - Œuvres, trad. Porchat, tome III.djvu/265

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

PHILÉROS.

Ô mon père, n’attriste pas ma course joyeuse.

ÉPIMÉTHÉE.

Tu cours au malheur, je n’ai que trop sujet de le craindre.

PHILÉROS. Il chante.

« Hâte-toi, Philéros, de courir au jardin embaumé ! Là tu peux attendre toutes les joies de l’amour, quand l’aurore timide viendra empourprer d’une clarté vermeille les tapis de l’enclos sacré, et que, derrière le tapis, ma bien-aimée, paraissant avec un visage plus vermeil encore, jettera des regards amoureux vers les portes du soleil, les jardins et les campagnes, et qu’elle épiera ma venue. Comme je vais à toi, tu viens à moi. » (Il s’éloigne par la droite.)

ÉPIMÉTHÉE.

Va, mortel heureux et mille fois béni ! va ! Ton bonheur fût-il borné à ces moments où tu cours auprès d’elle… tu es encore digne d’envie. Ne se lève-t-elle pas pour toi l’heure souhaitée du bonheur humain, si rapidement qu’elle passe ?

Tel fut aussi mon sort. Aussi joyeusement bondissait mon cœur, lorsque Pandore descendit pour moi de l’Olympe. Avec tous les charmes et tous les dons, elle s’avançait, majestueuse, à mes yeux surpris, observant de son gracieux regard si, comme mon frère rigoureux, je la repousserais. Mais mon cœur n’était déjà que trop vivement ému. Je reçus la charmante épouse avec ivresse ; puis je m’approchai de la dot mystérieuse, vase de terre d’une beauté suprême. Il était là fermé. La belle Pandore s’approcha gracieusement, brisa le sceau des dieux, leva le couvercle. Une vapeur légère en sortit à flots pressés, comme si une fumée d’encens avait voulu rendre grâce aux habitants du ciel ; puis, de la vapeur jaillit un radieux éclair, et aussitôt un autre, et d’autres leur succédèrent vivement. Je levai les yeux, et déjà planait sur la nue, avec un aimable prestige, une foule variée de figures divines. Pandore me montra et me nomma ces flottantes images. « Vois-tu, disait-elle, briller là-haut le bonheur d’amour ? — Comment ? m’écriai-je, il planerait là-haut ?… Et pourtant je le possède en toi. — À côté, poursuivit-elle, le dieu de la parure traîne la queue ondoyante de son ample vêtement. Mais plus haut s’élève, avec un regard sévère, pensif, impérieux,