Page:Goethe - Œuvres, trad. Porchat, tome IV.djvu/483

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée


MARIA jEGYPTIACA1. (Acta sanctorum.)

Par le lieu sacré où l’on ensevelit le Seigneur ; par le bras qui, de la porte ; m’avertit et me repoussa* par la pénitence de quarante années, à laquelle je restai fidèle dans le désert ; par le suprême adieu que je traçai sur le sable !…

A Trois.

Toi qui ne défends point ton approche aux grandes pécheresses, et qui multiplies éternellement les grâces au repentir, accorde aussi h. cette bonne âme, qui ne s’oublia qu’une seule fois, qui ne soupçonnait pas sa faute, accorde-lui ta grâce équitable.

Una Poenitentium, autrefois nommée Marguerite, s’approchant avec humilité.

Daigne, ô daigne, Vierge incomparable, Vierge radieuse, tourner ton visage propice vers mon bonheur ! Celui que j’aimai sur la terre, désormais en repos, est de retour.

Les Enfants Bienheureux. Ils s’approchent en tournoyant.

Déjà il nous surpasse en force, en stature ; il payera richement nos soins fidèles. Nous fûmes bien vite éloignés des chœurs de la vie, mais lui, il a recueilli la science : il nous instruira. Une PÉnitente, autrefois nommée Marguerite.

Entouré du chœur sublime des esprits, le nouveau venu se reconnaît à peine, il soupçonne à peine sa nouvelle vie, que déjà il ressemble à la sainte phalange. Vois comme il s’arrache à tous les terrestres liens de son ancienne enveloppe, et comme sous ses vêtements éthérés se montre la vigueur première de la jeunesse ! Permets-moi de l’instruire ! Le nouveau jour l’éblouit encore.

MATER GLORIOSA

Viens, élève-toi à de plus hautes sphères : s’il te devine, il te suivra.

Doctor Marianus. fl prie, la face prosternée contre terre. Levez les yeux vers le regard sauveur, vous tous, cœurs tendres