Et tiennent a chaitis et a eschars touz ceuls qui ce ne font des[1] leur parenz. Car il le tiennent a grant honneur et a largesce et a grant bien. Et pour ce le fait chas-[F° 52 c]cuns du sien[2] parent.
Vers oriant ra une autre maniere[3][* 1] de gent qui aorent le souleill tant seulement[4], et le tiennent a dieu pour les granz[5] biens qui viennent par lui, et pour ce[6] qu’il ne voient au monde nule[7] si bele[8] chose ; et pour ce le[9] croient comme dieu[a].
Autres genz y a qui sont touz veluz, qui menjuent touz cruz les poissons et boivent la mer salée[b].
Si ra devers celé contrée meïsmes unes genz qui sont moitié [F° 52 d] bestes et moitié houmes[c], et autres genz qui ont ·viii· doiz en ·i· pié [d].
Si i ra moult d’autres bestes orribles qui ont cors d’oume[10], et ont teste[11] de chien, et ont si granz[12] ongles qu’il arrestent quanqu’il tiennent. Et se vestent de piaus de bestes. Et ont autele voiz comme abaiement de chiens[13][e].
Si i resont li cyclopien qui passent le vent de courre, et n’ont seulement que -i- pié dont la plante est si longue et si large qu’il s’en aombrist et cuevre [14] [F° 53 a] autresi[15] comme d’une targe, pour le chaut, quant il vient sur lui[f].
Une autre maniere de gent i ra qui n’ont que .i. œill, et l’ont en mi le front si vermeill et si cler que ce samble feu ardant[g].
Si i ra une autre maniere[16] de gent qui ont le vis et la bouche en mi le piz[17], et ont ·i· œill en chascune espaule ; et leur avale le nés aval[18] en la[19] bouche ; et ont soies desus le musel ausi comme pourciaus[20][h].
- ↑ — B : de.
- ↑ — B : chascun de son.
- ↑ — B : maniere ; A : maniēre.
- ↑ — B : qui aorent tant seulement le soulleil.
- ↑ — B : grans.
- ↑ — B : « ce » manque.
- ↑ — B : nulle.
- ↑ — B : belle.
- ↑ — A : pour ce qui (mot barré) le... ; B : et pour ce le...
- ↑ — B : d’omme.
- ↑ — B : testes.
- ↑ — B : grans.
- ↑ — B : d’un chien.
- ↑ — A : cruevre : forme isolée et pas confirmée par d’autres textes. Cf. f° 31 a n.
- ↑ — B : autressi.
- ↑ — B : manire.
- ↑ — B : pis.
- ↑ — B : « aval » manque.
- ↑ — B : en mi la...
- ↑ — B : porciaus.
- ↑ * L’abréviation est sans doute une erreur ici : « manienre » n’est pas confirmé et est isolé dans A.
- ↑ « Vers oriant... dieu. » Isidore Etym. XIV. 3. 12. Sydrach S, 11.
- ↑ « autres genz... salée. » Lettre d’Alexandre à Aristote ; Solin 52 ; Gervaise de Tilbury II. 3 p. 912 ; Honorius A. I. 11.
- ↑ « Si ra... houmes. » Saint Jérôme, Vie de saint Paul ; Honorius Aug. I. 12. V. Introduction p. 39.
- ↑ « et autres genz... pié. » Solin 52 et Honorius Aug. I. 12.
- ↑ « Si i ra... chiens. » Solin 30, 52 ; Isidore, Etym. XI. 3, 15 ; Gervaise de Tilbury II. 3 p. 912 ; Honorius Aug. I. 12.
- ↑ « Si i resont... sur lui. » Solin 52 ; Isidore, Etym. XI. 3, 25 ; Honorius Aug. I. 12. V. Introduction p. 40.
- ↑ « Une autre maniere... ardant. » Isidore XI. 3. 16, XIV. 6. 33 ; Honorius Aug. I. 12 ; Sydrach S. 11.
- ↑ « Si i ra une autre... pourciaus. » Solin 31, 52 ; Isidore, Etym. XI. 3. 9 ; Honorius Aug. I. 12.