Page:Gossuin - L’Image du monde, édition Prior, 1913.djvu/202

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 194 —

li ancien le distrent ; et lors crui je leur escrit. Ne ja ne le meïsse en escrit[1]. se je n’en veïsse[2] la verité. Et ce puet l’en bien savoir par grant quantité. Car moult est loing de nous assis quant il nous samble si petit. Ne ja ne sera si ensus de nous, que nous ne le sachons ça aval. Car il a de terre jusques ausoleill, si [F° 128 c] comme Tholomeus le prouva, ·v·c. et ·iiii·xx. et ·v·[3] tanz que toute la terre n’a de grant ne d’espés parmi.

  1. — B : escript.
  2. — B : ne veïsse.
  3. Addit. : 566.


xvii[a].
Du grant et du haut des estoiles[b].

Or vous dirai briément des estoiles du firmament, dont il y[1] a si grant pleneté[2] que toutes[3] sont d’une hautesce, mais ne sont pas toutes d’un grant. Si couvendroit trop longuement lire, qui voudroit dire de toutes la grandeur. Pour ce si nous en tairons ; mais au mains vous en dirons [F° 128 d] nous tant, qu’il n’en[4] y a nulle si petite que l’en y[5] puisse veoir, qui ne soit plus granz que toute la terre ne soit[6]. Mais nen par y[7][* 1] a nulle si granz[8] comme est li soulaus, ne si reluisanz[9]. Car il enlumine toutes les autres par sa biauté qui tant est fine.

De terre jusqu’au ciel amont, ou les estoiles sont assises, a ·x·M· foiz autretant et ·lv·[10] foiz plus comme toute la terre a d’espés[c]. Qui set conter si puet trouver aps le nombre [F° 129 a] et la forme[11], quanz pouces il y a de la main d’un homme[12], et quanz piez, et quanz pas, et quantes lieues, et quantes milles, ou quantes journées il a jusques au ciel.

Mais tant en y a que, se uns hons[13] i[14] pooit aler droite voie sanz arrester soi[15], et peüst aler chascun jour ·xxv· milles, et sanz faire nul sejour, avant seroit passez li tans ·vii·M· et cent et ·l· anz et ·vii· et demi[16] avoec[d], ainz qu’il fust jusques au ciel ou les estoiles sont.

  1. — B : i.
  2. — B : planté.
  3. — B : toute.
  4. — B : qui n’en.
  5. — B : i.
  6. — B : seit.
  7. — A : Mais il n’en i par.
  8. — B : grant.
  9. — B : reluisant.
  10. Arundel : 10005 ; ms. de Turin : 10066.
  11. — B : fourme.
  12. — B : houme.
  13. — A : hoons.
  14. — B : « i » manque.
  15. — B : « sanz arrester soi » manque.
  16. — A, B. C, N, Arundel, Sloan : 7157 12 ; S : 7550 ; Addit. : 7557 12.
  1. * « par » (= lat. partem) : l’orthographe est confirmée par divers manuscrits ; cf. aussi notes p. 80 et 88.

    La leçon de A n’est pas claire ; nous avons préféré celle de B, confirmée par Harley.

    Harley f° 65 c : Mais ni par a nule si grans
    com lo soleil n’ansi lusans.
    Sloan f° 128 c donne : Mais n’en i a nule si grant
    com li solaus ne si luisant.

  1. [F° 128 c129 c = Vers 6013-6078.]
  2. V. Introduction p. 53 s.
  3. « De terre... d’espés. » V. Introduction p. 52 s.
  4. « .vii. ·M· et cent... demi avoec. » V. Introduction p. 53.