Aller au contenu

Page:Gourmont - Promenades littéraires, sér1, 1922.djvu/311

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Lancelot sont les produits magnifiques et immortels de la triple collaboration de l’esprit celtique, de l’esprit anglo-saxon et de l’esprit français. Wagner les a transformés et germanisés sans faire oublier leur origine ; et récemment, en traduisant et en arrangeant légèrement ce qui nous reste du Tristan et Iseult anglo-normand, de celui de Béroul et de Thomas, M. J. Bédier a composé un poème délicieux. Ces vieilles imaginations sont toujours fraîches, toujours propres à remuer notre sensibilité.

Après cette période intime, il y a une longue lacune dans les relations littéraires anglo-françaises ; du moins si notre littérature continue de pénétrer en Angleterre comme dans le reste de l’Europe, la littérature anglaise prend alors un caractère particulariste qui s’oppose à son influence extérieure. Elle s’écrit d’ailleurs, ayant abandonné l’expression française, dans une langue instable et qui n’atteindra vraiment qu’avec Chaucer à la véritable valeur littéraire. La littérature anglaise de cette période peut avoir un grand intérêt national ; elle n’eut aucune force d’expansion et la France ne lui emprunta rien.

Ce n’est guère avant les premières années du xviie siècle que la littérature anglaise, enfin maîtresse