Page:Grosjean-Maupin - Dictionnaire complet français-espéranto.djvu/11

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

laires techniques, un certain nombre de termes techniques que l’on rencontre assez souvent dans la langue courante.

Chaque radical porte un signe particulier qui permet de savoir immédiatement quel est son père ou son patron. Seuls, les radicaux appartenant au Fundamento ou à l’Oficiala Aldono ne portent aucun signe. De cette façon, chacun pourra toujours savoir exactement à quoi s’en tenir sur l'origine et, si j'ose dire, la recommandabilité des radicaux qu’il lui conviendra d’employer. Comme je n’ai, en aucun cas, profité, si peu que ce soit, de la liberté dont avaient cependant usé assez largement tous mes prédécesseurs, créant ou introduisant des néologismes selon leur convenance; comme, d'autre part, même dans l'admission des radicaux que je n'ai fait qu'emprunter à d'autres, j'ai été beaucoup plus sévère que les auteurs de dictionnaires antérieurs, j'ai peut-être quelque droit d’espérer la pleine et entière approbation de tous ceux qui n’ont pas critiqué mes prédécesseurs. Au reste, comme j'aime la précision et les chiffres exacts, je publierai quelque jour la liste complète des radicaux non encore admis par Zamenhof qui figurent dans ce livre, en même temps que la liste des néologismes introduits par mes prédécesseurs : on pourra ainsi comparer. Je crois bon d'indiquer ici que j'aurais volontiers admis les radicaux ĉaleto (chalet) et koterio (coterie), que l’on m'affirme avoir été employés par Zamenhof. Mais, m'étant imposé pour règle de n’admettre aucun mot dont je n’aurais pas pu vérifier moi-même l’origine, j'ai laissé ces radicaux de côté, bien qu’à regret, car koterio, en particulier, serait fort utile. J'ai regretté aussi de ne point trouver chez des auteurs autorisés les radicaux qui me semblent nécessaires pour traduire bouder, gouache, et gousse (de légumineuse). Je crois, encore que je ne les propose nullement moi-même, que l'on pourrait peut-être proposer paŭti, guaĉo et koso.

On remarquera sans doute que j'ai accepté dans ce dictionnaire certaines formes que j'ai désapprouvées