Aller au contenu

Page:Guinard - Les noms indiens de mon pays, 1960.djvu/129

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

OBATINA
Obatina pour obatinaw (la montagne du détroit) Cris.
Racines : Oba : détroit, chenal ; atin : montagne, côte pente. Nom géographique.
OBÉDJIWAN
Obédjiwan (le courant du détroit) Tête-de-Boule, cris.
Racines : Obé, oba : détroit, rétréci ; djiwan : courant.

Ce détroit est élargi depuis qu’on a construit le barrage Gouin (La Loutre), sur la rivière Saint-Maurice. (Voir Nikik Parvistik).

Obédjiwan est le nom d’une réserve et d’une mission indienne tête-de-Boule.

L’avant-veille du premier de l’an 1935, les Indiens de cette mission cherchaient Louisa, une enfant de six ans, égarée dans la forêt depuis des heures. Il faisait très froid et c’était la nuit. On avait beau crier, appeler ; aucune réponse. D’instinct, l’enfant égarée gravit une colline, Elle vit soudain, près d’elle, un tout petit oiseau qui la regardait. Alors elle entendit une voix d’enfant qui lui dit en indien : « Peux-tu retourner seule chez toi ? — Non, répondit Louisa. — Je vais te conduire », reprit la voix. À l’instant même, comme si quelqu’un l’eut poussée par les épaules, elle se vit ramenée chez ses parents. Elle avait beau tourner et retourner la tête, elle ne pouvait voir qui la touchait. « Nous ne marchions pas dans la neige, racontait Louisa, je n’avais ni froid, ni peur ». Le petit Jérôme, son frère jumeau, paraissait bien inquiet, et regardait continuellement à la fenêtre. La voyant arriver, il s’écria : « Voilà Louisa », La maman ouvre la porte et aperçoit sa petite Louisa secouant, avant d’entrer, la neige de ses bas. « Mais qui donc t’a ramenée ? — Celui qui est derrière moi ». La maman eut beau regarder, elle ne vit personne. Pendant quelques jours, Louisa demeura absorbée, mystérieuse et priait les mains jointes, ce qu’elle n’avait jamais fait jusqu’alors. Je fus témoin du fait, car je prêchais alors aux Indiens d’Obedjiwan.

OCHAPOWACE
Ochapowace pour chabowase (c’est lumineux, la lumière passe à travers) Algonquin, cris.
Racines : chabo : à travers, bord en bord ; wase : qui brille, clair, lumineux.

Ochapowace est le nom d’une mission desservie par les Pères Oblats de Marieval, archidiocèse de Régina, Saskatchewan.

— 127 —