“Ah! si vous opposiez au glaive des Français
Le plus beau bouclier, l’amour de vos sujets.”
“If ’gainst the Frenchman’s sword thy might thou’dst prove,
Oppose that fairest shield, thy subjects’ love.”
“Ah! si vous saviez comme on pleure
De vivre seul et sans foyers,
Quelquefois devant ma demeure
Vous passeriez.”
“Ah! did you know how sad my lot
To live alone without a friend,
Some day perhaps before my cot
Your steps you’d bend.”
“Aims la vérité mais pardonne à l’erreur.”
“Love truth but pardon error.”
“Aimez qu’on vous conseille, et non pas qu’on vous loue.”
“Seek to be counselled, seek not to be praised.”
“Ainsi que la vertu, le crime a ses degrés
Et jamais on n’a vu la timide innocence
Passer subitement a l’extrême licence.”
“Like unto virtue crime hath its degrees;
And ne’er one seeth shrinking innocence
Leap at a bound to licence unrestrained.”
“Ainsi que le héros brill e par ses exploits,
La grandeur des bienfaits doit signaler les rois.”
“As all the world the hero’s exploits sings,
So should good deeds the glory be of kings.”
“Alfana vient d’equus sans doute,
Mais il faut avouer aussi
Qu’en venant de là jusqu’ici
Il a bien changé en route.”
“Alfana no doubt comes from equus,
But I think you’ll agree when I say,
That in making that somewhat long journey
It has changed very much on the way.”
“Allez faire blanchir votre linge noirci!”
“Go send your dirty linen to the wash!”