“Ah! pour être dévot, je n’en suis pas moins homme.”
“Although devout, I’m none the less a man.”
“Ah! qu’un grand nom est un bien dangereux:
Un sort caché fut toujours plus heureux.”
“Ah! what a dangerous gift is a great name!
How happier far a lot unknown to fame!”
“Ah! que j’ai de dépit que la loi n’autorise
A changer de mari comme on fait de chemise.”
“’Tis most annoying that the law should frown
If we change husbands as we change a gown.”
“Ah! que plutôt l’injure échappe à ma vengeance,
Qu’un si rare bienfait à ma reconnaissance.”
“Sooner the injury go unavenged
Than so rare favour should be unrequited.”
“Ah! que sous de beaux noms cette gloire est cruelle!
Combien mes tristes yeux la trouveraient plus belle,
S’il ne fallait encore qu’aiéronter le trépas!”
“Glory, thou’rt cruel, though in fair disguise;
How fairer far thou’dst seem to ray sad eyes,
If it were death alone that I must meet!”
“Ah! qui sert son pays sert souvent un ingrat.”
“Who serves his country oft an ingrate serves.”
“Ah! si l’on ôtait les chimèras aux hommes, quel plaisir leur resterait?”
“Ah! if men were robbed of their chimæras, what pleasure would be left to them?”
“Le pays des chimères est en ce monde le seul digne d’être habité.”
“The land of chimæras is, in this world, the only land worth living in.”
“Ce qu ’il y a de plus beau dans la vie, c’est les illusions de la
vie.”
“The finest things in life are life’s illusions.”