“Tant qu’ils ne sont qu’amants, nous sommes souveraines,
Et jusqu’a la conquete ils nous traitent en reines;
Mais aprés l’hymenée ils sont rois a leur tour.”
“While they’re but lovers we play sovereigns’ parts;
As queens they treat us, till they wiu our hearts,
But once we’re wed, they in their turn are kings.”
“Tant va pot à l’eve que brise.”
“The pitcher to the water goes
So oft that at the last ’tis broke.”
“Jen qui trop dure ne vault rien,
Tant va le pot à l’eau qui brise.”
“Sport that too long endures is nothing worth,
The pot goes once too often to the well.”
“Tant va le pot à l’eau qu’il brise.”
“Tant va la cruche à l’eau qu’enfin elle se brise.”
“The pitcher goes so often to the well that at last it breaks.”
“Tel brille au second rang qui s’eclipse au premier.”
“Chief ’mongst the followers, ’mongst the leaders lost.”
“Tel, comme dit Merlin, cuide engeigner autrui.
Qui souvent s’engeigne soi-même.”
“Whoso, says Merlin, would deceive another,
Full oft deceiveth but himself.”
“Tel donne a pleines mains qui n’oblige personne:
La faéon de donner vaut mieux que ce qu’on donne.”
“The lavish giver ofttimes earns no praise:
The mode of giving far the gift outweighs.”
“Tel maître, tel valet." Attributed to Bayard.
“Like master, like man.”
“Tel valet, tel maître.”
Collin d’Harleville. Les Chateaux en Espagne, Act I., Sc. VIII.—(M. D’Orlange.)
“Like man, like master.”
“Tel pleure aujourd’hui qui sourira domain.”
“Some weep to-day who shall to-moiTow smile.”