Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/41

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
5
AÉ-AHEṄDALL
, s. m., repos du bétail pendant la chaleur : une forme plus ancienne serait *a-hèz, qui suppose un celt. *apo-sedo-, « le fait de s’asseoir à l’écart, de se reposer », etc., rac. SED « s’asseoir ». V. sous a-, annez et azéza, et cf. éc’hoaz.


Ael, s. m., essieu : pour ahel, cymr. echel (ir. ais « chariot »), d’un celt. *aksi-lo-, dér. de *aksi- « essieu », lat. axis, lit. aszis, cf. sk. àksa et gr. ἄξων.


1 Aer, s. f., couleuvre, serpent : mbr. azr, corrompu pour *nazr[1], corn. nader, cymr. neidr, vbr. adj. dér. pl. natr-ol-ion « de serpent », ir. nathir, qui correspond peut-être au lat. nātrix, « [couleuvre] nageuse, hydre », et sûrement au mot germanique que reproduisent le got. nadr-s, l’ag. adder[2] et l’al. natter « couleuvre ».


2 Aer, s. m., héritier. Empr. fr. ancien heir (du lat. hērēs), devenu plus tard hoir.


Aez, adj., facile. Empr. fr. aise, avec le sens de aisé.


Aézen, s. f., vapeur, exhalaison (en mbr. « vent doux et agréable ») : emprunt basque aize « vent ». — Conj. Ern.


Af, s. m., baiser, corn. ame (vb.) « baiser ». Empr. lat. am-āre « aimer », qui a ce sens en bas-latin. — Conj. d’Arb., douteuse.


Afeûr, adv., à mesure. Empr. fr. ancien a fur (lat. ad forum), survivant dans la locution au fur et à mesure.


Affô, adv., vite, avec ardeur : préf. a- et . V. ces mots.


Afu, s. m., variante de et aou. V. ces mots.


Agétaou, adv., variante de akétaou. V. ce mot.


Agil, adv., à reculons. V. sous a- et kîl.


Agouéz, adv., même sens que ac’houéz. V. ce mot.


Agrenn, adv., entièrement : le sens littéral est « tout le tour, en pourtour complet ». V. sous a- et krenn.


Aheṅdall, adv., d’ailleurs : exactement « par un autre chemin ». V. sous a-, heṅt et all.
  1. Ce n’est pas que l’n initial soit tombé naturellement ; mais, dans une liaison telle que *an nazr, *eun nazr l’initiale du nom a fait corps avec la finale de l’article, et l’on a coupé *ann asr, d’où azr tout court. On constatera le même phénomène dans d’autres noms, tels que aṅt, eṅc, etc., et dans le même mot en anglais (note suivante). La fusion de l’article avec le nom a produit l’effet inverse dans fr. lierre = l’ierre lat. hedera) et autres.
  2. Le phénomène est exactement le même en anglais qu’en breton : *a nadder a été pris pour an adder et l’on a dit adder, comme aussi apron « tablier » pour le fr. napperon.