Aller au contenu

Page:Hindret - L'art de bien prononcer la langue françoise - 2e édition.djvu/167

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

de, i, ènne, din, jardin : enne, u, i, té, nuit : vau, a, va, ell, é, té, let, valet. Ess, é, err, fer ; vau, i, vi ; cé, é, ce, service. Et pour acoutumer les Ecoliers à èpeler ces sortes de consones ainsi, il faudroit leur faire èpeler souvent, ja, jé, ji, jo, ju, va, vé, vi, vo, vu, en la maniere qui suit, jod, a, ja, jod, é, , jod, i, ji, jod, o, jo, jod, u, ju : vau, a, va, vau, e, ve, vau, i, vi, vau, o, vo, vau, u, vu.

Dam. Ne trouveriez-vous pas que le nom de sieroit mieux à l’v rond, que celui de vau, qui paroît bien ètranger, aussi-bien que celui de jod ? & il me semble qu’on auroit plûtôt fait de faire dire aux Ecoliers, , a, va ; , e, ve ; , i, vi ; , o, vo ; , u, vu : que vau, a, va ; vau, e, ve ; vau, i, vi ; vau, o, vo ; vau, u, vu.

Phil. A la verité, le nom de, , paroît plus doux & plus analogique, plus conforme aux noms que nous, donnons à nos consones, b. c. d. g. p. t. & il ne seroit pas difficile aux Maîtres de l’ètablir ; mais pour le