Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 2.djvu/26

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

dit avoir écrit sur les glandes ; et il assure que Galien le rejette à cause de la différence relative aux connaissances anatomiques entre l’un et l’autre livre. Mais Galien dit aussi qu’il le rejette parce qu’il n’est mentionné par aucun de ceux qui ont fait des index (Voyez mon Introduction, t. I, p. 411) ; ce qui est une raison d’un très grand poids. Le livre de l’Ancienne médecine est placé par M. Petersen au temps d’Hippocrate ; mais il est refusé à ce médecin, d’un côté parce que, la bile et la pituite figurant comme humeurs radicales dans les livres du Pronostic, des Epidémies, etc., c’est l’opposition des qualités qui figure dans celui de l’Ancienne médecine ; d’un autre côté, parce que la phrase de ce dernier traite : Dans les dissertations sur les objets célestes ou souterrains, quand même celui qui parle saurait ce que sont ces objets, ni lui, ni ceux qui écoutent, n’auraient aucune évidence de la vérité et de la fausseté des assertions [1] lui paraît être une polémique contre les écrits mêmes d’Hippocrate.

Pour le premier point, je remarque que les livres du Pronostic, des Epidémies, etc., ne sont pas destinés à exposer une doctrine médicale quelconque, et que, lorsqu’il y est fait mention incidemment de la bile et de la pituite, on n’est nullement autorisé à conclure que l’auteur ait entendu n’admettre que ces deux humeurs. Pour le second point, la phrase citée plus haut, si elle est une phrase de polémique, doit se rapporter au préambule du Traité des airs, des eaux et des lieux, où l’auteur, après avoir exposé la nécessité de connaître les révolutions des saisons, le lever et le coucher des astres, ajoute : Celui qui objecterait que ce sont là des spéculations météorologiques, comprendra, s’il change d’avis, que l’astronomie, loin d’être d’une petite

  1. Οἶον περὶ τῶν μετεώρων ἢ τῶν ὑπὸ γῆν εἰ λέγοι τις ϰαὶ γινώσϰοι ὡς ἔχει, οὔτ' ἀν αὐτέῳ τῷ λέγοντι οὔτε τοῖς ἀϰούουσι δῆλα ἂν εἴη εἴτε ἀληθέα ἐστὶν, εἴτε μή. Τ. 1, p. 572 de mon édition.