Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 1.djvu/592

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
574
de l’ancienne médecine.

καταμαθεῖν,[1]ὡς γίνεται καὶ παύεται, καὶ δι’[2]οἵας προφάσιας αὔξεταί τε καὶ φθίνει,[3]δημότας ἐόντας, οὐ[4]ῥηΐδιον · ὑπ’ ἄλλου δ’ εὑρημένα καὶ λεγόμενα εὐπετές. Οὐδὲν γὰρ[5]ἕτερον[6]ἢ ἀναμιμνήσκεται ἔκαστος ἀκούων τῶν[7]ἑωυτῷ ξυμβαινόντων. Εἰ δέ τις τῶν[8]ἰδιωτέων γνώμης ἀποτεύξεται, καὶ μὴ[9]διαθήσει τοὺς ἀκούοντας[10]οὕτως, τοῦ[11]ἐόντος ἀποτεύξεται. Καὶ διὰ[12]ταῦτα οὖν[13]οὐδὲν[14]δέεται ὑποθέσιος.

3. Τὴν γὰρ ἀρχὴν οὔτ’ ἂν εὑρέθη[15]ἡ τέχνη[16]ἡ ἰητρικὴ, οὔτ’ ἂν ἐζητεήθη (οὐδὲν γὰρ[17]αὐτέης ἔδει),[18]εἰ τοῖσι κάμνουσι τῶν[19]ἁνθρώπον τὰ αὐτὰ διαιτωμένοισί τε καὶ προσφερομένοισιν, ἅπερ[20]οἱ ὑγιαίνοντες[21]ἐσθίουσί τε καὶ[22]τἄλλα διαιτέονται,[23]ξυνέφερε,[24]καὶ εἰ μὴ ἦν[25]ἕτερα[26]τουτέων βελτίω. Νῦν δ’[27]αὐτὴ ἡ ἀνάγκη[28]ἰητρικὴν ἐποίησε[29]ζητηθῆναί τε καὶ εὑρεθῆναι ἀνθρώποισιν · ὅτι[30]κάμνουσι ταὐτὰ προσφερομένοισιν, ἅπερ[31]οἱ ὑγιαίνοντες,

  1. Sic 2253. – ὥστε vulg. et al. codd.
  2. ἃς ; 2253.
  3. Sic 2253. – ἰδιώτας vulg. et al. codd.
  4. Sic 2253. – ῥαΐδ. vulg. et al codd.
  5. ἔκαστον pro ἕτ 2141.
  6. Sic 2253. – om. in vulg. et al. codd. – Ce mot est tout-à-fait nécessaire.
  7. Cod. S. ap. Foesium. – ἑαυτῷ vulg.αὐτῷ συμβ. 2253.
  8. ἰδιωτῶν 2253.
  9. διαθήσει 2145.
  10. 2253. – οὖτος vulg. et al. codd. – Le sens est incomplet si on lit οὖτος au lieu de οὔτως, et διαθήσει ne peut rester seul.
  11. ὄντος 2253.
  12. διαταῦτα 2141.
  13. ταῦτα addit ante οὐδὲν 2253.
  14. δεῖ 2253. – δεῖται vulg. et al. codd.
  15. 2253. – vulg. et al. codd.
  16. om. 2143.
  17. αὐτοῖς 2143. αὐτῆς omnes.
  18. 2253. – εἰ om. in vulg. et al. codd.
  19. αὐτῶν post τῶν in 2253.
  20. 2253. – οἱ om. in vulg. et al. codd.
  21. τε 2253. – om. in vulg. et al. codd.
  22. Sic 2253. – κατ’ ἄλλα δι’ αὐτέωντε 2145. ἕτερα βελτίω διαιτέων τε 2141. – κατ’ ἄλλα διαιτέοντε 2140. – κατ’ ἄλλα διαιτέωντε 2253, 2142, 2143. – κατ’ ἄλλα διαιτωμένοις ; vulg. ὑγι. ἀλλὰ καὶ ἐσθ. τε καὶ πίν., καὶ τ’ ἀλλ’ ἂ διαιτάωνται ξυνέφερεν cod. S. ap. Foesium.διαιτέονται Ald. ; cette leçon, qui est la bonne et qui aurait dû mettre les éditeurs sur la voie, est appelée vicieuse par Mack, dans son édition d’Hippocrate, t. i, p. 18.
  23. ξυνέφερεν 2253.
  24. Sic 2143, 2141, 2140, 2255, 2145, 2142, Ald. – καὶ μὴ, sine εἰ 2253. – sine καὶ vulg.
  25. καὶ ante ἕτερα cod. F. ap. Foes.
  26. Sic 2143, 2255, 2145, 2142, 2141. – τούτων 2253. – de est in vulg. βελτίων 2143, 2140, 2142. – Toute cette longue phrase, parfaitement claire de la manière que je l’ai imprimée, ne l’est nullement dans le texte de Foes. Ce qui fait l’obscurité de ce dernier texte, c’est qu’il n’a pas εἰ devant τοῖσι κάμνουσι, et qu’il a κατ’ ἄλλα διαιτωμένεις au lieu de τ’ ἄλλα διαιτέονται. Aussi traduit-il : « Quin etiam alia victus ratio contulisset nisi essent alia meliora » ; membre de phrase qu’il m’est absolument impossible de comprendre. J’ai suivi, dans toutes les restaurations de ce passage très altéré, le texte de 2253. Seul, il m’a semblé réunir toute la véritable leçon, dont les autres manuscrits ne contiennent que des portions plus ou moins mutilées, ainsi qu’on peut le voir par les variantes. Il faut mettre, entre deux virgules ou entre deux parenthèses, οὐδὲν γὰρ αὐτῆς ἔδει, qui est une phrase incidente ; γὰρ indique en grec la parenthèse. De cette façon le sens est clair ; la phrase, quoique longue, est régulièrement construite ; et, outre l’appui qu’il trouve dans les leçons estropiées des autres manuscrits, le texte du n° 2253 porte en soi cette garantie, c’est qu’il donne une parfaite lucidité à un passage tellement embrouillé qu’il n’a pas été éclairci par un homme aussi habile que Foes.
  27. αὕτη 2253.
  28. ἰατρικὴν 2141. – ἐποίησεν 2253.
  29. Sic 2253. – ζειτεῖσθαι vulg. et al. codd.
  30. Sic 2255. – κάμνουσιν vulg. et al. codd.
  31. οἱ om. 2235.