Page:Hobbes - Œuvres philosophiques et politiques (trad. Sorbière), 1787.djvu/352

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

congratulations, nous supposons et laissons juger aux autres de son bonheur et de sa félicité.


XI. Mais soit que nous voulions louer quelqu’un de paroles ou en effets, nous trouverons assez d’autres choses qui signifient partout l’honneur et la révérence, comme sont entre les attributs les noms généraux des vertus et des puissances, qu’on ne peut jamais détourner en un mauvais sens, tels que seront ces épithètes de bon, beau, vaillant, juste et autres semblables ; et entre les actions, l’obéissance, les remer­cie­ments, les prières, et telles autres choses qui donnent toujours à entendre quelque vertu ou quelque puissance dans le sujet que l’on révère. Nous en trouverons aussi qui signifient de l’honneur chez quelques-uns, et qui parmi d’autres peuples dont les coutumes sont diverses, seraient prises pour des injures, ou tenues pour indifférentes : comme sont entre les attributs les noms qui ont du rapport aux vertus ou aux vices, à l’honnête ou au déshonnête, suivant la diversité des opinions reçues ; duquel rang je mets avoir tué son ennemi, s’être enfui de la bataille, être philosophe ou orateur et choses semblables, qui sont en estime chez quelques-uns et qui tombent dans le mépris chez quelques autres. Et parmi les actions, celles qui dépendent de la coutume du lieu où l’on est, ou de l’ordonnance des lois civiles, comme de se découvrir pour saluer une personne, de quitter ses souliers, d’incliner