Page:Hobbes - Léviathan - Tome I.djvu/163

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

108

prit (71) sont principalement le plus ou moins grand Désir de Puissance, de Richesses, de Science (72) et d'Honneur tous ces Désirs peuvent se ramener au ("]3) [premier, c'est-à-dire au Désir de] Puissance, car les Richesses, la Science et l'Honneur ne sont qu'autant de sortes de Puissance.

Celui donc qui n'a pas une grande Passion pour quelqu'une de ces choses, mais est, comme l'on dit, indifférent, bien qu'il puisse être en tant qu'homme assez bon pour être dégagé de l'intention de faiVe du mal à quiconque ("&), ne peut cependant avoir ni une grande Imagination, ni beaucoup de Jugement (7&). Car, les Pensées sont aux Désirs comme des Eclai- reurs et des Espions qui regardent au loin pour trouver la route vers les choses désirées. Toute Fermeté, toute vitesse du mouvement de l'esprit dépend d'eues (76). N'avoir pas de Désir c'est être Mort n'avoir que de faibles Passions (77), c'est être Engourdi L'Etotjr- derie. et avoir des Passions indifféremment pour chaque chose est de I'Étourderie et de la Distrac- (71) Le latin dit « Les passions qui causent les plus grandes différences entre les esprits ».

(73) « of Knowkdge » en anglais « Scientiae » en latin. (73) Pour permettre le raccord avec la traduction du texte latin, il faut remplacer « au » par « à la ».

(7^) « as to be fr6e from giving ofjenee » en anglais. (75) Le latin dit « Celui donc qui ne fait pas grand cas de ces choses, bien qu'il puisse être un homme bon, ne sera jamais regardé comme ayant un bon esprit ».

(76) Le latin dit « Car les pensées sont comme les explora- teurs des désirs envoyés pour explorer les routes qui condui- sent aux choses désirées ce sont elles qui règlent et accélèrent les mouvements de l'esprit ».

(77) Le latin dit « désirer faiblement ».