Page:Hobbes - Léviathan - Tome I.djvu/193

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

i38

ronne sur la têfe], et, précédé d'un Prince (44) pro- clamant Ainsi sera fait à celui que le Roi roudr~r honorer. Et cependant (45) un autre Roi de Perse, ou le même à un autre moment (46), à quelqu'un qui lui demandait pour quelque grand service de revêtir une des robes Royales, lui en donna la permission, mais en ajoutant qu'il porterait cette robe de même que le bouf- fon du Roi [, et alors, c'était le Déshonorer]. La Source de l'Honneur Civil est donc [dans] la personne de l:Etat l'Honneur. Civil dépend de la Volonté du -Souve- rain (47), et, c'est pourquoi, il est temporaire [et qu'on l'appelle Honneur Civil] tels sont par exemple la Ma- gistrature, les Fonctions publiques, les Titres (48), et, dans certains pays, les Uniformes et les Blasons on Honore ceux qui les ont (49) en tant que possédant autant de signes de faveur dans l'Etat (00), laquelle faveur est une Puissance.

HONORABLE. Honorable est toute possession, action ou qualité qui est un indice [et un signe] de Puissance.

Et, c'est pourquoi, être Honoré, aimé ou craint de beaucoup de gens est Honorable, en tant qu'étant des

(44) Le latin dit « dé le faire conduire par un prince ».

(46) Au lieu de ti Et cependant » le latin dit « Par contre ce que la cité décrète affront est affront. Ainsi. ».

(46) Le latin dit simplement « te même roi de Perse ». (47) Le latin dit « de la volonté de celui qui a dans l'Etat le souverain pouvoir ».

(48) Le latin dit «-, comme une magistrature, une charge publique, un titre ».

(4g) Le latin dit « ceux qui les ont sont honorables » (5o) Le latin dit « de la faveur publique ».