Page:Hobbes - Léviathan - Tome I.djvu/62

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
— 7 —

et la Connaissance (que n’ont même pas les hommes)[1] de ce qui convient à leur conservation[2].

Une fois qu’un Corps est en mouvement, il y reste éternellement (à moins que quelque chose d’autre ne l’empêche de se mouvoir) ; quoi que ce soit qui l’en empêche ne peut en un instant, mais bien en un certain temps et par degrés, l’arrêter tout à fait. Et, comme nous voyons sur la mer, bien que le vent cesse, les vagues continuer de s’élever pendant longtemps encore, ainsi il arrive dans le mouvement qui se fait dans les parties intérieures de l’Homme, lorsqu’il Voit, lorsqu’il Rêve, etc… Lorsque l’objet s’est éloigné ou que nos yeux se sont fermés, nous retenons encore en effet une image de la chose vue, quoique[3] plus obscure [que quand nous la voyons]. Et c’est cela que les latins appellent[4] imagination [, à cause de l’image qui se fait dans la vision ; ils appliquent ce même terme, improprement il est vrai, à tous les autres sens]. Mais les Grecs appellent[5] cela Fantaisie[6], [ce qui signifie Apparition[7],] terme qui s’applique aussi bien à un sens qu’à un autre[8]. L’Imagination par conséquent n’est qu’une sensation décroissante[9]. Elle est commune aux Hom-

  1. Le latin dit : « que n’ont pas la plupart des hommes ».
  2. Le latin dit : « de ce qui peut être bon ou mauvais pour elles ».
  3. Addition du texte latin : « un peu ».
  4. Le latin dit : « nous appelons ».
  5. Le latin dit : « font mieux en appelant ».
  6. « Fancy » en anglais « Phantasia » en latin.
  7. « apparence » en anglais.
  8. La phrase à partir de « terme qui s’applique » est remplacée dans le texte latin par « quel que soit le sens qui en soit l’origine ; l’image étant propre aux choses visibles ».
  9. Addition du texte latin : « ou un fantôme qui s’estompe et disparaît peu à peu ».