Page:Hobbes - Léviathan - Tome I.djvu/66

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
— 11 —

le Sens[1], soit dans leur ensemble, soit par parties. Et c’est parce que le Cerveau et les Nerfs, Organes nécessaires de la sensation[2] sont si bien engourdis lorsque l’on dort qu’ils ne peuvent aisément être mis en mouvement par l’action des Objets Extérieurs, qu’il ne peut se produire, durant le sommeil, d’Imagination, et par conséquent de Rêve, que du fait de l’agitation des parties intérieures du corps. Quand ces parties intérieures sont troublées, elles mettent en mouvement, en raison des connexions qu’elles ont avec eux, le Cerveau et les autres Organes ; et, c’est ce qui fait que les Images[3] antérieures apparaissent comme si l’on était éveillé, avec cette seule différence que, les Organes des Sens étant alors si bien engourdis[4] qu’aucun nouvel objet ne peut venir[5] [dominer et] obscurcir [par une impression plus vigoureuse les impressions antérieures], un Rêve doit nécessairement être plus clair dans ce silence des sens que sont les pensées[6] à l’état de veille[7]. D’où il s’ensuit qu’il est difficile, beaucoup pensent même qu’il est impossible, de distinguer exactement entre la Sensation et le Rêve. Pour ma part, quand[8] je considère que, dans

  1. in sensu dans le latin.
  2. Sensionis dans le latin.
  3. Phantasmata dans le latin.
  4. Le latin dit ; « fermés ».
  5. Pour le raccord du texte latin ajouter après le mot « venir » le mot « les » se rapportant à « Phantasmata ».
  6. Thoughts en anglais, Imaginationes en latin.
  7. Dans le texte latin, à partir de : « avec cette seule… » la tournure de la phrase est changée. Le latin dit « Mais, de ce que l’on suppose que les organes des sens sont etc… il résulte nécessairement qu’un rêve est plus clair etc… ».
  8. En anglais when ; en latin quoties quod, chaque fois que.