Page:Hobbes - Léviathan - Tome I.djvu/72

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
— 17 —

choses se passant de mains en mains,] et, tout cela avec beaucoup de mots qui ne font rien comprendre.

L’Entendement. – L’Imagination que produisent chez l’Homme (ou chez toute autre créature[1] [possédant la faculté d’imaginer]) les mots ou les autres signes volontaires est ce que nous appelons [généralement] l’Entendement[2] (60). Il est commun aux Hommes et aux Bêtes. À la longue[3], un chien comprendra l’appel ou la réprimande de son Maître[4]. Et il en est de même de beaucoup d’autres animaux. L’Entendement qui est particulier à l’Homme est l’Entendement non seulement de la volonté, mais encore des conceptions et des pensées[5], au moyen de la succession et de la contexture des noms des choses dans les Affirmations, les Négations et les autres formes de Langage[6]. Et c’est de ce genre d’Entendement que je vais parler maintenant.

  1. Le latin dit : « tout autre animal ».
  2. Intellectus en latin.
  3. Le latin dit : « Instruit par l’habitude ». L’anglais porte d’ailleurs « by custome » que j’ai traduit par « à la longue ».
  4. Le latin dit : « si son maître l’appelle ou le chasse ».
  5. Le latin ajoute : « de ses semblables ».
  6. La phrase latine est la suivante « Intellectus qui homini peculiaris est, est Intellectus non solum voluntatis, sed etiam conceptuum et cogitationum aliorum hominum, per sequelas et contextum Appellationum rerum, in Affirmationes, Negationes, aliasque formulas loquendi conceptio. ». La construction de cette phrase ne me paraît pouvoir se comprendre qu’en considérant conceptuum et cogitationum comme le complément de conceptio.