Page:Hobbes - Léviathan - Tome I.djvu/96

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
— 41 —

vraie Science. Car l’Ignorance tient le milieu entre la vraie Science et les Doctrines erronées. Les sens[1] et l’imagination naturels ne sont pas sujets à l’absurdité, la Nature ne peut pas se tromper ; plus on dispose d’un langage abondant, plus on dépasse le vulgaire en sagesse ou en folie. Sans les lettres, personne ne peut devenir un sage accompli, et de même, (à moins que la mémoire ne soit malade ou les organes mal constitués[2],) personne ne peut sans elles devenir absolument insensé. Les mots sont donc les jetons des sages, ils [ne s’en servent [que] pour calculer ; mais ils sont aussi la monnaie des sots qui leur donnent une valeur sur l’autorité d’un Aristote, d’un[3] Cicéron, d’un Thomas d’Aquin[4] ou de quelqu’autre Docteur qui n’est pourtant qu’un homme[5].

Ce qui est Sujet aux Noms. — Est Sujet aux Noms tout ce qui peut entrer ou être considéré dans un compte[6], être ajouté à autre chose pour faire une somme ou soustrait d’autre chose [et laisser un reste]. Les Latins appelaient[7] les Comptes d’argent Rationes et le fait de compter Ratiocinatio ; et, ce que, dans

  1. « sense » en anglais ; « sensus » en latin.
  2. Le latin dit : « à moins que l’esprit ne soit atteint d’une grave maladie ou mal constitué organiquement ».
  3. Le latin dit : « les pièces de monnaie des sots qui les évaluent d’après l’effigie (impressione) de quelque personnage au nom célèbre comme celui d’Aristote, de… de… etc. ».
  4. « Thomas » en anglais ; « Aquinatis » en latin.
  5. Le latin dit : « ou de quelqu’autre docteur humain ». En anglais : « or any Doctor whatsoever, if but a man » ; en latin « aliusve doctoris cujuscunque humani ».
  6. Le latin dit : « tout ce à quoi l’on peut penser ou que l’on peut considérer dans un compte (ratiocinatio) ». Le mot anglais qui correspond à ratiocinatio est account.
  7. Le latin emploie le présent dans toute la phrase.