Page:Homère - Odyssée, traduction Leconte de Lisle, 1893.djvu/258

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

RHAPSODIE XVII



Quand Éôs aux doigts rosés, née au matin, apparut, Tèlémakhos, le cher fils du divin Odysseus, attacha de belles sandales à ses pieds, saisit une lance solide qui convenait à ses mains, et, prêt à partir pour la ville, il dit au porcher :

— Père, je vais à la ville, afin que ma mère me voie, car je ne pense pas qu’elle cesse, avant de me revoir, de pleurer et de gémir. Et je t’ordonne ceci. Mène à la ville ce malheureux Étranger afin qu’il y mendie sa nourriture. Celui qui voudra lui donner à manger et à boire le fera. Je ne puis, accablé moi-même de douleurs, supporter tous les hommes. Si cet Étranger s’en irrite, ceci sera plus cruel pour lui ; mais, certes, j’aime à parler sincèrement.

Et le subtil Odysseus lui répondit :

— Ô ami, je ne désire point être retenu ici. Il vaut mieux mendier sa nourriture à la ville qu’aux champs. Me donnera qui voudra. Je ne veux point rester davantage dans