Page:Homère - Odyssée, traduction Séguier, Didot, 1896.djvu/308

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

Peut-être de leur mense obtiendrai-je un débris.
De tout ce qu’ils voudront je m’acquitterai vite,
Car je te le dirai, retiens ces mots formels,
Par la faveur d’Hermès, le courrier émérite,
Qui donne grâce et gloire aux travaux des mortels,
Nul autre ne pourrait égaler mon adresse
À fendre le bois sec, allumer un fourneau,
Trancher, griller la viande, et verser du tonneau,
Services qu’aux magnats l’infime rend sans cesse. »

Pasteur Eumée, alors tu réponds, gémissant :
« Las ! étranger, pourquoi nourrir cette pensée ?
Es-tu donc désireux de voir couler ton sang,
Que tu veuilles servir une horde insensée
Dont la rage et l’orgueil crispent le ciel de fer ?
Ils ne sont tels que toi, leurs nombreux domestiques,
Mais jeunes, bien pourvus de manteaux, de tuniques.
Leur tête est parfumée et leur visage est fier,
À ces serviteurs-là ; sur les tables luisantes
S’étalent le nectar, la viande, mille pains.
Reste ici ; ne t’émeus des personnes présentes ;
Tu ne peux nous gêner, ni moi ni mes compains.
Mais lorsque reviendra le cher enfant d’Ulysse,
Il saura te fournir un chiton, un manteau,
Et te faire conduire où l’entend ton caprice. »

Le divin patient s’exclame de nouveau :
« Puisse Zeus te chérir comme je t’aime, Eumée,
Parce que tu suspends ma course et mes revers.
Que rude est une vie en détours consumée !
Qu’on endure d’assauts pour ce ventre pervers,
Alors qu’il faut, meurtri, promener son supplice !